Murat İnce - Bitlisli Çocuk - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat İnce - Bitlisli Çocuk




Bitlisli Çocuk
Ребенок из Битлиса
Adım Umut
Меня зовут Умут,
Soyadım Güngören
фамилия Гюнгёрен.
Ne sıcak ekmek gördüm
Ни тёплого хлеба не видел,
Ne de güldüren
ни радости.
Bayramlar, bayramlar çocukların işi
Праздники, праздники это для детей,
Bizimki belli abi
а у нас всё понятно, брат.
Ben bi çocuktum elleri boya içinde
Я был ребенком, руки в краске,
Nemrut bana bakardı
Немрут смотрел на меня,
Ben nemruta hasret yaşardım
а я тосковал по Немруту.
Bitlis′in herhangi bir mahallesinde
В каком-то районе Битлиса,
İskenderin Mattis'in yaşadığı kalede
в крепости, где жили Александр и Маттис,
Ayakkabı boyardım
чистил обувь.
Ben Bitlisli bir çocuğum
Я ребенок из Битлиса.
Hiç uçurtmam olmadı
У меня никогда не было воздушного змея,
Tahta bir arabadan ve
деревянной машинки
Boyumdan koca sandıktan başka hiçbir şeyim olmadı
и большого, как я сам, сундука больше ничего у меня не было.
Ne alfabe öğrenebildim
Ни азбуку не выучил,
Ne önlük giyebildim
ни форму не надел.
Çocuktum çocuk olmasına amma
Ребенком был, да,
Ne koşabildim sokaklarda çocukça
но не бегал по улицам беззаботно,
Ne çember çevirebildim
не крутил обруч.
Adımı yazmasını bile zorla öğrendim
Даже своё имя писать с трудом научился.
Bitlis′te beş minare kaybettiğim yıllarımın tanığıdır
Пять минаретов в Битлисе свидетели моих потерянных лет.
Ve abim, Bitlis kalbimin en sancılı durağıdır
И брат, Битлис самая болезненная остановка в моём сердце.
Sandığım kale altında kırıldı
Мой сундук сломался под стенами крепости,
Hayallerim karlı dağların arasında sıkıştı
мои мечты застряли среди снежных гор.
Tozlu taşlı yolların ortasında sallandı durdu gönül salıncağım
Качались, да так и застыли, качели моей души посреди пыльных, каменистых дорог.
Ah bugün ağlamıcam
Ах, сегодня я не буду плакать.
Çemberim öldüğüm ve bütün ömrüm
Мой обруч, моя смерть и вся моя жизнь
Şu gördüğün kale altında sıkıştı kaldı
застряли под стенами этой крепости.
Ben Bitlisli bir çocuğum
Я ребенок из Битлиса.
Yaşım 12 başım 72
Мне 12 лет, а пережил я, как будто 72.
Babam hasta
Отец болен,
Benimle birlikte 9 kardeşim yasta
и вместе со мной в печали 9 моих братьев и сестер.
Boyamalıyım abi
Я должен чистить обувь, брат,
Kazanmalıyım
должен заработать
İlacı
на лекарство,
Ekmeği
на хлеб.
Yüzüme bakıp da acıma abi
Не смотри на меня с жалостью, брат.
Derdim de büyük yaşım da
И горе мое велико, и возраст мой.
Ben bu sokaklarda yaşarım
Я живу на этих улицах.
Aşağı kale yukarı kale bütün çocukluğum
Нижняя крепость, верхняя крепость всё моё детство.
Evet abi
Да, брат,
Adım Umut soy adım Güngören
меня зовут Умут, фамилия Гюнгёрен.
Ne sıcak ekmek gördüm ne de güldüren
Ни тёплого хлеба не видел, ни радости.
Bayramlar, bayramlar çocukların işi
Праздники, праздники это для детей,
Bizimki belli abi
а у нас всё понятно, брат.
Elli kuruş ver parlasın
Дай пятьдесят курушей, пусть блестят,
Sıkıysa bir eksilt (hayat paylaşsın, hayat paylaşsın, hayat paylaşsın)
а посмеешь убавить (жизнь поделится, жизнь поделится, жизнь поделится).
Ben Bitlisli kale altı boyacı çocuk
Я ребенок-чистильщик обуви из-под стен крепости в Битлисе.
Şimdi çalışmalıyım
Теперь я должен работать,
Şimdi boyamalıyım
теперь я должен красить,
Önce kalbimi gökkuşağına
сначала своё сердце в радугу,
Sonra ellerimi bulutlara asmalıyım
потом свои руки к облакам подвесить.
Ve bi de çocukluğumu asılı kaldığı yerden almalıyım abi, almalıyım
И ещё своё детство забрать оттуда, где оно застряло, брат, забрать.
Sokakların çocuğuyum
Я дитя улиц,
Acıların yalanıyım
ложь страданий,
Yarınların yalanıyım
ложь завтрашнего дня,
Çocukluğun kül olanıyım
пепел детства.
Sokakların çocuğuyum
Я дитя улиц,
Acıların yalanıyım
ложь страданий,
Yarınların yalanıyım
ложь завтрашнего дня,
Çocukluğun kül olanıyım
пепел детства.
Sokakların çocuğuyum
Я дитя улиц,
Acıların yalanıyım
ложь страданий,
Yarınların yalanıyım
ложь завтрашнего дня,
Çocukluğun kül olanıyım...
пепел детства...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.