Murat İnce - Herhangi Bir Şeyim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat İnce - Herhangi Bir Şeyim




Herhangi Bir Şeyim
Что-то незначительное
Herhangi bir şeyim olacağını nereden bilirdim?.
Откуда мне было знать, что стану для тебя чем-то незначительным?
Karanlığı ısıtıyorum koynumda,
Согреваю тьму в своих объятиях,
Haykırmak geliyor alabildiğine içimden...
Хочу кричать изо всех сил...
Boynumda ağır vebal,
Тяжкое бремя на моей шее,
Dağılmak istiyorum bu biçimden...
Хочу избавиться от этого состояния...
Ne biçim bir tümcesin sen
Что ты за фраза такая
Belirsizliğin kolunda?.
В объятиях неизвестности?
Ben nasıl bir şeyim,
Что я такое,
Koyunda sakladığın bir tekne mi?.
Лодка, которую ты спрятал в бухте?
Kimselere söyleyemediğin,
Семя греха,
Bir günah tohumu mu?.
О котором ты никому не можешь рассказать?
Yoksa adını bile ezberleyemediğin,
Или что-то такое,
İçinden bile geçiremediğin,
Чье имя ты даже не можешь запомнить,
Herhangi bir şey miyim?...
О чем ты даже подумать не можешь?
Yıldızlara eğer atmış,
Если я бросил вызов звездам,
Geceyi mahmuzlamışım,
Подгонял ночь шпорами,
Lakin,
Однако,
Yüreğimi dizginleyememişim...
Не смог удержать свое сердце...
Korunda dumanın,
Дым в лесу,
Sözcüklerinde yalanın,
Ложь в твоих словах,
Yananı ruhum,
Моя душа сгорела,
Külü cismim olmuş...
Мое тело стало пеплом...
Dağılmışım rüzgarla,
Рассеялся с ветром,
Sabahı üryan etmiş,
Оставил утро обнаженным,
Geceyi mahmuzlamışım,
Подгонял ночь шпорами,
Lakin,
Однако,
Yüreğimi dizginleyememişim...
Не смог удержать свое сердце...
Atlar geçiyor gözlerimden,
Кони скачут перед моими глазами,
Yelelerinde toza karışan ben...
Я, смешивающийся с пылью в их гривах...
Bir kol süvari,
Всадник с копьем,
Nal seslerinde ben...
Я в звуке копыт...
Kişnemeler duyuyorum, Gözlerimde çamur,
Слышу ржание, в глазах грязь,
Kulaklarımda suya vuran rahvan sesler,
В ушах звуки иноходцев, бьющих по воде,
Nalıncının çivilerinde ben,
Я в гвоздях коваля,
Dolu dizginlerde ezilen yüreğim...
Мое сердце, раздавленное тугими поводьями...
Bir mezar kazıyorum gözlerimde,
Рою могилу в своих глазах,
Bilinmedik bir çamur karıyorum kanımda,
Смешиваю неизвестную грязь со своей кровью,
Dizlerimden derman katıyor,
Уходит сила из моих колен,
Cismimden dökülen derileri bırakıyorum,
Оставляю кожу, сходящую с моего тела,
Satıyorum üç paraya yüreğimi,
Продаю свое сердце за гроши,
Katıyorum incemi, herhangi bir yerinden,
Втыкаю свой нож в любое место,
Bulanıyorum suyuna,
Растворяюсь в воде,
Katılaşıyorum, taşlaşıyorum,
Застываю, каменею,
...ve sonra bir seyirdeyim musallanın üstünde...
...и затем я наблюдаю за собой на погребальных носилках...
Herhangi bir şeyim olacağını nereden bilirdim?.
Откуда мне было знать, что стану для тебя чем-то незначительным?
...ve seni bir gün beynimde öldüreceğimi?.
...и что однажды убью тебя в своих мыслях?
Kulağımdaki vızıltılarının kesileceğini,
Что прекратится жужжание в моих ушах,
Seni içimde bitireceğimi, nereden bilirdim?.
Что покончу с тобой внутри себя, откуда мне было знать?
Sonra, sonra hiçbir şeyim olacağını...
Потом, потом, что я стану ничем...
Şiirlerimin en kötü nakaratı,
Худший припев моих стихов,
Çapudik çupidik nalıncı çivilerinin şakırtısı,
Цокот гвоздей коваля,
Şaklayan kırbaçların kanımdaki gacur gucuru,
Хлесткий звук кнута в моей крови,
Bir musallanın en seyir yerinde olacağımı
Что окажусь на самом видном месте на погребальных носилках
...ve seni herhangi bir biçimde,
...и тебя, в каком-то виде,
Herhangi bir gecenin en üryan yerinde,
В самом обнаженном месте какой-то ночи,
Adam yerimden söküp atacağımı,
Вырву с корнем,
Yani yüreğimden, kazıdığım benliğimden,
То есть из своего сердца, из выцарапанной сущности,
Silip atacağımı nereden bilirdim?.
Сотру, откуда мне было знать?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.