Paroles et traduction Murat İnce - Mağduriyetim Hükümsüzdür
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mağduriyetim Hükümsüzdür
Моя боль не имеет значения
Gecenin
içine
düştü
senli
hatıralarım
В
ночь
упали
воспоминания
о
тебе,
Kanar
ağlarım,
yanar
ağlarım
Кровью
плачу,
огнём
горю.
Mağduriyetim
hükümsüzdür
Моя
боль
не
имеет
значения.
Susuz
bir
yaz
gibi
geçtin
ömrümün
kangren
damarlarından
Как
засушливое
лето,
прошла
ты
по
гангренозным
венам
моей
жизни.
Ne
zaman
karabiberli
sıcak
bir
çikolata
hazırlasam
Каждый
раз,
когда
готовлю
горячий
шоколад
с
чёрным
перцем,
Sen
gelirsin
aklıma
sonra
bir
mum
yakar
Ты
приходишь
на
ум,
и
тогда
я
зажигаю
свечу
Doyasıya
ağlarım,
kim
bilir
şimdi
neredesin
И
плачу
навзрыд.
Кто
знает,
где
ты
сейчас?
Ben
sende
ağlamayı
gördüm,
ağlatmanı
öğrendim
Я
видел,
как
ты
плачешь,
я
научился
тебя
заставлять
плакать.
Bir
sabah
bin
bir
kırık
içinde
yola
koyduğunu
Однажды
утром
ты
отправилась
в
путь,
разбитая
на
тысячу
осколков,
Göz
yaşımla
boğduğunu,
kahrolduğumu
Утопая
в
моих
слезах,
убитая
горем,
Ve
ortalık
yerde
bırakıp
gittiğini
gördüm
И
я
видел,
как
ты
бросила
меня
посреди
дороги.
Mağduriyetim
hükümsüzdür
Моя
боль
не
имеет
значения.
Çığ
düştüğü
gece
karlar
şehriydi
yürüdüğümüz
В
ночь,
когда
сошла
лавина,
мы
шли
по
заснеженному
городу,
Ve
sabaha
kadar
paltomun
altında
kalışımız
И
как
мы
всю
ночь
провели
под
моим
пальто.
Sonra
mecburi
sokuluşun
bütün
ömrüme
bedeldi
Потом
твое
вынужденное
бегство
стоило
мне
всей
жизни.
Nefesim
boynunda,
tenin
tenimdeydi,
sıcaktı
yani
Мое
дыхание
на
твоей
шее,
твоя
кожа
на
моей,
было
так
тепло.
Gün
doğumları
sende
hep
ayrılığı
tetiklerdi
Рассветы
всегда
вызывали
в
тебе
желание
расставания.
Bir
defa
ezber
bozsan
neyin
eksilirdi
Если
бы
ты
хоть
раз
нарушила
привычный
порядок,
чего
бы
тебе
не
хватало?
Ben
sende
hep
acıları
sevdim
Я
всегда
любил
в
тебе
боль,
Ve
ayrılığı
tescillese
de
vefasızlığın
И
хотя
твоя
неверность
подтвердила
расставание,
Giderken
kızıl
saçlarında
ki
yangını
sevdim
Я
любил
огонь
в
твоих
рыжих
волосах,
когда
ты
уходила.
Çok
yalvarmıştım,
susamıştım
bir
yudum
sana
Я
так
умолял,
я
так
жаждал
глотка
тебя,
Yanmıştım,
çöl
ortasındaki
acıyı
bal
eylemiştim
Я
сгорал,
превращая
боль
посреди
пустыни
в
мед.
Kurda
kuşa
yem
olmuş
sevmekten
vazgeçmemiştim
Став
пищей
для
волков
и
птиц,
я
не
перестал
любить.
Ya
sen
bir
kere
bile
arkana
bakmamış
А
ты
ни
разу
не
обернулась,
Mataradan
artakalan
bir
damla
suyu
çok
görmüştün
Пожалела
последнюю
каплю
воды
из
фляги
Sensizlikten
yanan
çatlayan
dudaklarıma
Для
моих
губ,
потрескавшихся
от
жажды
по
тебе.
Mağduriyetim
hükümsüzdür
Моя
боль
не
имеет
значения.
Şimdi
sen
bende
neyi
sevdin
Что
же
ты
полюбила
во
мне?
Sen
bende;
acı
çekmemi,
yokluğunda
deli
olmamı
Ты
полюбила
во
мне
мои
страдания,
мое
безумие
в
твоем
отсутствии,
Dağları
taşları
aşıp,
karı
kışı
hiçe
sayıp
sana
gelmemi
То,
как
я,
преодолевая
горы
и
камни,
не
обращая
внимания
на
снег
и
зиму,
шел
к
тебе,
Gözyaşları
içinde
yola
koymayı,
hep
buruk
То,
как
я
со
слезами
на
глазах
отправлялся
в
путь,
всегда
печальный,
Hep
üzgün
kalmamı,
sensizlikle
cezalandırılmamı
sevdin
Всегда
грустный,
то,
как
меня
наказывали
твоим
отсутствием.
Sen
bende
bir
aşığın
yok
oluşunu
sevdin
Ты
полюбила
во
мне
гибель
влюбленного.
Ben
sende;
senin
benden
kaçışına
rağmen
А
я
в
тебе,
несмотря
на
то,
что
ты
бежала
от
меня,
Her
şeye,
yok
oluşuma
aldırmadan
sevdim
seni
Несмотря
ни
на
что,
на
мою
собственную
гибель,
любил
тебя.
Ben
bende
seni
sevdim
Я
любил
тебя
в
себе.
Sen
sonuna
kadar
Ты
до
конца,
Acı
biçsen
de
ömrüme
Даже
если
обрекала
мою
жизнь
на
страдания,
Ben
bendeki
seni
sevdim
Я
любил
тебя
в
себе.
Mağduriyetim
hükümsüzdür
Моя
боль
не
имеет
значения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.