Paroles et traduction Murat İnce - Ne Sandın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Sandın
Что ты подумала?
Sabah
ezanı
kulaklarımda
Утренний
азан
звучит
в
моих
ушах,
Birazdan
güneş
doğacak
Скоро
взойдет
солнце.
Bırakıp
giderken
hiç
düşündün
mü
benim
halim
n′olur?
Уходя,
ты
хоть
задумалась,
что
со
мной
будет?
Taş
mı
sandın
beni?
Ты
что,
камень
во
мне
увидела?
Taş
mı
sandın
beni?
Ты
что,
камень
во
мне
увидела?
Taş
mı
sandın
beni?
Ты
что,
камень
во
мне
увидела?
Terminalde
son
kez
yüzünü
gördüğümde,
Когда
я
в
последний
раз
увидел
твое
лицо
на
вокзале,
Yanağın
otobüs
camına
yapışmış,
Твоя
щека
прижалась
к
стеклу
автобуса,
O
bakmaya
kıyamadığım
zerdali
gözlerinden,
Из
твоих
абрикосовых
глаз,
на
которые
я
не
мог
налюбоваться,
Deniz
gözlerinden
sel
gibi
yaşlar
süzülüyor,
Из
твоих
морских
глаз
текли
слезы,
как
река,
Hıçkırığın
her
yanda
yankılanıyordu.
Твои
рыдания
разносились
повсюду.
Bir
gün
döneceğin
ümidiyle
yola
koymuştum,
Я
отправился
в
путь
с
надеждой,
что
ты
однажды
вернешься,
Bir
gün
iki
satır
yazarsın
diye
razı
olmuştum.
Я
согласился
на
то,
что
ты
однажды
напишешь
пару
строк.
En
güzel
sevgili!
Самая
прекрасная
любимая!
Gül
beyazım,
papatyam,
ay
çekirdeğim,
yazım,
yazgım
Моя
белая
роза,
моя
ромашка,
мои
семечки,
мое
лето,
моя
судьба,
Sıladan
bir
daha
dönmemecesine
mi
gittin?
Ты
ушла
из
Силада,
чтобы
больше
не
вернуться?
Özlemediğim
doğru
değil,
Неправда,
что
я
не
скучаю,
Kan
kustuğum
yalan
değil.
Неправда,
что
я
кровью
не
харкаю.
Yokluğunda
yoksulun
teki,
В
твоем
отсутствии
я
нищий,
Ne
yapacağını
şaşırmış,
Не
знаю,
что
делать,
Kelimelerini
sinmiş,
Слов
лишенный,
İsimsiz
kaldırımların
yetimiyim.
Сирота
безымянных
тротуаров.
Şimdi
Ezan-ı
Muhammed'in
seher
vakti
Сейчас
время
утренней
молитвы,
Güneş
ufuktan
gülücek
"Merhaba"
diyecek
Солнце
выглянет
из-за
горизонта
и
скажет
"Привет".
Hava
soğuk,
sisli
ve
karanlık
Холодно,
туманно
и
темно,
Bir
farın
ışığı
kadar
aydınlığım
ancak
Моя
единственная
светлость
— как
свет
фар.
Biliyorum
ısıtmasa
da
seherde
doğacak
güneş,
Знаю,
пусть
рассветное
солнце
не
согреет,
Yine
umut,
umutlar
var.
Но
все
же
есть
надежда,
есть
надежды.
Sabaha
doğacak
güneş.
Солнце,
которое
взойдет
утром.
Bu
şehirde
kapısını
çalabileceğim
bir
ışığım,
В
этом
городе
нет
света,
в
дверь
которого
я
мог
бы
постучать,
Dertlerimin
kayıklarını
yüzdürebileceğim,
Нет
гавани,
где
я
мог
бы
пустить
кораблики
своих
печалей,
Sığınabileceğim
bir
limanım
yok!
Нет
пристанища!
Yazdıklarımı,
anlattıklarımı
taşıyabilecek,
Нет
никого,
кто
мог
бы
вынести
то,
что
я
пишу,
то,
что
я
рассказываю,
Omzuna
başımı
koyup
ağlayabileceğim,
На
чье
плечо
я
мог
бы
положить
голову
и
заплакать,
Gözyaşlarımı
silebilecek
kimsem
kalmadı!
Кто
мог
бы
вытереть
мои
слезы!
O
gül
beyaz
pırıl
pırıl
gelinliğinde
elimde
kaldı.
Осталось
только
белое,
сверкающее
свадебное
платье.
Yine
ışıkları
söndürdüm
Я
снова
выключил
свет.
Bugünün
ihanetlerini,
geleceğin
acılarını
duvarlara
karalıyorum.
Я
пишу
на
стенах
предательства
сегодняшнего
дня
и
боль
будущего.
Canımın
içi,
Моя
дорогая,
Ümitlerimi
tek
tek
sorguluyor;
Я
подвергаю
сомнению
каждую
свою
надежду;
Sana
beklentileri
olanları
idam
ediyorum.
Я
казню
тех,
кто
ждет
от
тебя
чего-то.
Bilmelisin:
İçimdeki
seni
zorla
öldürüyorum!
Знай:
я
насильно
убиваю
в
себе
тебя!
Kapı
aralığından
sızan
fersiz
ışık
Тусклый
свет,
просачивающийся
сквозь
щель
в
двери,
Bir
kerede
gün
ışığı
olsa
göz
aldanmalarına
inat!
Хоть
бы
он
превратился
в
дневной
свет,
вопреки
всем
обманам
зрения!
Oy
gülüm
sebebim
sen
О
моя
роза,
причина
ты
Duvarlarla
konuşan
ben
Стены
— мои
собеседники
Oy
gülüm
kederim
sen
О
моя
роза,
моя
печаль
ты
Kederlerle
boğulan
ben
В
печалях
тону
я
Oy
gülüm
sebebim
sen
О
моя
роза,
причина
ты
Duvarlarla
konuşan
ben
Стены
— мои
собеседники
Oy
gülüm
kederim
sen
О
моя
роза,
моя
печаль
ты
Kederlerle
boğulan
ben
В
печалях
тону
я
Sen
beni
gamsız
mı
sandın?
Ты
думала,
я
беззаботный?
Her
derde
çare
mi
sandın?
Думала,
у
меня
от
всех
бед
есть
лекарство?
Bilmem
sen
beni
ne
sandın?
Не
знаю,
кем
ты
меня
считала?
Laf
götürür
susar
mı
sandın?
Думала,
стерплю
все
и
промолчу?
Sen
beni
gamsız
mı
sandın?
Ты
думала,
я
беззаботный?
Her
derde
çare
mi
sandın?
Думала,
у
меня
от
всех
бед
есть
лекарство?
Bilmem
sen
beni
ne
sandın?
Не
знаю,
кем
ты
меня
считала?
Laf
götürür
susar
mı
sandın?
Думала,
стерплю
все
и
промолчу?
Çok
özledim.
Я
очень
скучаю.
Gözlerim
benden
habersiz,
Мои
глаза,
без
моего
ведома,
Sihirli
kutuya
kayıtsız
teslim
olmuş.
Безразлично
уставились
в
волшебную
коробку.
Şu
darmadağın
halimi
görmüyorlar.
Они
не
видят,
в
каком
я
ужасном
состоянии.
Kulaklarım
sadece
sana
kesilmiş
Мои
уши
слышат
только
тебя,
Yüreğimin
yangınına
aldırış
etmiyorlar.
Они
не
обращают
внимания
на
пожар
в
моем
сердце.
İyi
hissetmiyorum
kendimi
bir
tuhafım.
Мне
плохо,
я
какой-то
странный.
Ben
üşümem
bilirsin.
Ты
знаешь,
я
мерзляк.
Peki,
neden
tutmuyor
ellerim,
ayaklarım?
Но
почему
мои
руки
и
ноги
немеют?
Gözlerim
neden
mat
ve
donuk?
Почему
мои
глаза
тусклые
и
безжизненные?
Neden
kilitlendi
kör
bakışlarım
boşluğa?
Почему
мой
пустой
взгляд
застыл
в
никуда?
Neden
konuşmuyor
aynalar?
Почему
молчат
зеркала?
Neden
cevap
vermiyor
duvarlar?
Почему
не
отвечают
стены?
En
güzel
sevgili!
Самая
прекрасная
любимая!
Gül
beyazım.
Моя
белая
роза.
Çok
özledim.
Я
очень
скучаю.
Gittiğin
yeri
mesken
mi
tuttun?
Ты
сделала
то
место
своим
домом?
Dön,
dön
n′olursun
dön
artık!
Вернись,
вернись,
прошу,
вернись!
Umutlarım
siyaha
çalmakta
kar
beyazım.
Мои
надежды
становятся
черными,
моя
белоснежная.
Yüreğim,
beynim,
bütün
bedenim
karaya
vurdu
vuracak.
Мое
сердце,
мой
разум,
все
мое
тело
вот-вот
разобьется
о
скалы.
Karayazım!
Моя
черная
метка!
Taş
mı
sandın
beni?
Ты
что,
камень
во
мне
увидела?
Taş
mı
sandın
beni?
Ты
что,
камень
во
мне
увидела?
Taş
mı
sandın
beni?
Ты
что,
камень
во
мне
увидела?
Bak
şu
halime
uzat
artık
ellerini.
Посмотри
на
меня,
протяни
свои
руки.
Un
ufak
oluyorum
görmüyor
musun?
Я
рассыпаюсь
на
части,
разве
ты
не
видишь?
Görmüyor
musun?
Разве
ты
не
видишь?
Çıldırmaktayım
gül
beyazım.
Я
схожу
с
ума,
моя
белая
роза.
Sen
beni
gamsız
mı
sandın?
Ты
думала,
я
беззаботный?
Her
derde
çare
mi
sandın?
Думала,
у
меня
от
всех
бед
есть
лекарство?
Bilmem
sen
beni
ne
sandın?
Не
знаю,
кем
ты
меня
считала?
Laf
götürür
susar
mı
sandın?
Думала,
стерплю
все
и
промолчу?
Sen
beni
gamsız
mı
sandın?
Ты
думала,
я
беззаботный?
Her
derde
çare
mi
sandın?
Думала,
у
меня
от
всех
бед
есть
лекарство?
Bilmem
sen
beni
ne
sandın?
Не
знаю,
кем
ты
меня
считала?
Laf
götürür
susar
mı
sandın?
Думала,
стерплю
все
и
промолчу?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.