Murat İnce - Ne Sandın - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat İnce - Ne Sandın




Ne Sandın
Что ты подумала?
Sabah ezanı kulaklarımda
Утренний азан звучит в моих ушах,
Birazdan güneş doğacak
Скоро взойдет солнце.
Bırakıp giderken hiç düşündün benim halim n′olur?
Уходя, ты хоть задумалась, что со мной будет?
Taş sandın beni?
Ты что, камень во мне увидела?
Taş sandın beni?
Ты что, камень во мне увидела?
Taş sandın beni?
Ты что, камень во мне увидела?
Terminalde son kez yüzünü gördüğümde,
Когда я в последний раз увидел твое лицо на вокзале,
Yanağın otobüs camına yapışmış,
Твоя щека прижалась к стеклу автобуса,
O bakmaya kıyamadığım zerdali gözlerinden,
Из твоих абрикосовых глаз, на которые я не мог налюбоваться,
Deniz gözlerinden sel gibi yaşlar süzülüyor,
Из твоих морских глаз текли слезы, как река,
Hıçkırığın her yanda yankılanıyordu.
Твои рыдания разносились повсюду.
Bir gün döneceğin ümidiyle yola koymuştum,
Я отправился в путь с надеждой, что ты однажды вернешься,
Bir gün iki satır yazarsın diye razı olmuştum.
Я согласился на то, что ты однажды напишешь пару строк.
Ey sevgili!
О, любимая!
En güzel sevgili!
Самая прекрасная любимая!
Gül beyazım, papatyam, ay çekirdeğim, yazım, yazgım
Моя белая роза, моя ромашка, мои семечки, мое лето, моя судьба,
Sıladan bir daha dönmemecesine mi gittin?
Ты ушла из Силада, чтобы больше не вернуться?
Özlemediğim doğru değil,
Неправда, что я не скучаю,
Kan kustuğum yalan değil.
Неправда, что я кровью не харкаю.
Yokluğunda yoksulun teki,
В твоем отсутствии я нищий,
Ne yapacağını şaşırmış,
Не знаю, что делать,
Kelimelerini sinmiş,
Слов лишенный,
İsimsiz kaldırımların yetimiyim.
Сирота безымянных тротуаров.
Şimdi Ezan-ı Muhammed'in seher vakti
Сейчас время утренней молитвы,
Güneş ufuktan gülücek "Merhaba" diyecek
Солнце выглянет из-за горизонта и скажет "Привет".
Leylim ley.
Лейлим лей.
Hava soğuk, sisli ve karanlık
Холодно, туманно и темно,
Bir farın ışığı kadar aydınlığım ancak
Моя единственная светлость как свет фар.
Biliyorum ısıtmasa da seherde doğacak güneş,
Знаю, пусть рассветное солнце не согреет,
Yine umut, umutlar var.
Но все же есть надежда, есть надежды.
Sabaha doğacak güneş.
Солнце, которое взойдет утром.
Bu şehirde kapısını çalabileceğim bir ışığım,
В этом городе нет света, в дверь которого я мог бы постучать,
Dertlerimin kayıklarını yüzdürebileceğim,
Нет гавани, где я мог бы пустить кораблики своих печалей,
Sığınabileceğim bir limanım yok!
Нет пристанища!
Yazdıklarımı, anlattıklarımı taşıyabilecek,
Нет никого, кто мог бы вынести то, что я пишу, то, что я рассказываю,
Omzuna başımı koyup ağlayabileceğim,
На чье плечо я мог бы положить голову и заплакать,
Gözyaşlarımı silebilecek kimsem kalmadı!
Кто мог бы вытереть мои слезы!
O gül beyaz pırıl pırıl gelinliğinde elimde kaldı.
Осталось только белое, сверкающее свадебное платье.
Yine ışıkları söndürdüm
Я снова выключил свет.
Bugünün ihanetlerini, geleceğin acılarını duvarlara karalıyorum.
Я пишу на стенах предательства сегодняшнего дня и боль будущего.
Canımın içi,
Моя дорогая,
Ümitlerimi tek tek sorguluyor;
Я подвергаю сомнению каждую свою надежду;
Sana beklentileri olanları idam ediyorum.
Я казню тех, кто ждет от тебя чего-то.
Bilmelisin: İçimdeki seni zorla öldürüyorum!
Знай: я насильно убиваю в себе тебя!
Allah aşkına.
Ради Бога.
Kapı aralığından sızan fersiz ışık
Тусклый свет, просачивающийся сквозь щель в двери,
Bir kerede gün ışığı olsa göz aldanmalarına inat!
Хоть бы он превратился в дневной свет, вопреки всем обманам зрения!
Oy gülüm sebebim sen
О моя роза, причина ты
Duvarlarla konuşan ben
Стены мои собеседники
Oy gülüm kederim sen
О моя роза, моя печаль ты
Kederlerle boğulan ben
В печалях тону я
Oy gülüm sebebim sen
О моя роза, причина ты
Duvarlarla konuşan ben
Стены мои собеседники
Oy gülüm kederim sen
О моя роза, моя печаль ты
Kederlerle boğulan ben
В печалях тону я
Sen beni gamsız sandın?
Ты думала, я беззаботный?
Her derde çare mi sandın?
Думала, у меня от всех бед есть лекарство?
Bilmem sen beni ne sandın?
Не знаю, кем ты меня считала?
Laf götürür susar sandın?
Думала, стерплю все и промолчу?
Sen beni gamsız sandın?
Ты думала, я беззаботный?
Her derde çare mi sandın?
Думала, у меня от всех бед есть лекарство?
Bilmem sen beni ne sandın?
Не знаю, кем ты меня считала?
Laf götürür susar sandın?
Думала, стерплю все и промолчу?
Çok özledim.
Я очень скучаю.
Gözlerim benden habersiz,
Мои глаза, без моего ведома,
Sihirli kutuya kayıtsız teslim olmuş.
Безразлично уставились в волшебную коробку.
Şu darmadağın halimi görmüyorlar.
Они не видят, в каком я ужасном состоянии.
Kulaklarım sadece sana kesilmiş
Мои уши слышат только тебя,
Yüreğimin yangınına aldırış etmiyorlar.
Они не обращают внимания на пожар в моем сердце.
İyi hissetmiyorum kendimi bir tuhafım.
Мне плохо, я какой-то странный.
Ben üşümem bilirsin.
Ты знаешь, я мерзляк.
Peki, neden tutmuyor ellerim, ayaklarım?
Но почему мои руки и ноги немеют?
Gözlerim neden mat ve donuk?
Почему мои глаза тусклые и безжизненные?
Neden kilitlendi kör bakışlarım boşluğa?
Почему мой пустой взгляд застыл в никуда?
Neden konuşmuyor aynalar?
Почему молчат зеркала?
Neden cevap vermiyor duvarlar?
Почему не отвечают стены?
Ey sevgili!
О, любимая!
En güzel sevgili!
Самая прекрасная любимая!
Gül beyazım.
Моя белая роза.
Çok özledim.
Я очень скучаю.
Gittiğin yeri mesken mi tuttun?
Ты сделала то место своим домом?
Dön, dön n′olursun dön artık!
Вернись, вернись, прошу, вернись!
Umutlarım siyaha çalmakta kar beyazım.
Мои надежды становятся черными, моя белоснежная.
Yüreğim, beynim, bütün bedenim karaya vurdu vuracak.
Мое сердце, мой разум, все мое тело вот-вот разобьется о скалы.
Karayazım!
Моя черная метка!
Taş sandın beni?
Ты что, камень во мне увидела?
Taş sandın beni?
Ты что, камень во мне увидела?
Taş sandın beni?
Ты что, камень во мне увидела?
Bak şu halime uzat artık ellerini.
Посмотри на меня, протяни свои руки.
Un ufak oluyorum görmüyor musun?
Я рассыпаюсь на части, разве ты не видишь?
Görmüyor musun?
Разве ты не видишь?
Çıldırmaktayım gül beyazım.
Я схожу с ума, моя белая роза.
Sen beni gamsız sandın?
Ты думала, я беззаботный?
Her derde çare mi sandın?
Думала, у меня от всех бед есть лекарство?
Bilmem sen beni ne sandın?
Не знаю, кем ты меня считала?
Laf götürür susar sandın?
Думала, стерплю все и промолчу?
Sen beni gamsız sandın?
Ты думала, я беззаботный?
Her derde çare mi sandın?
Думала, у меня от всех бед есть лекарство?
Bilmem sen beni ne sandın?
Не знаю, кем ты меня считала?
Laf götürür susar sandın?
Думала, стерплю все и промолчу?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.