Paroles et traduction Murat İnce - Otogarlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana
yine
ayrılığın
şiiri
düştü
Мне
снова
выпало
стихотворение
о
расставании
Burası
Esenler
otogar
ve
ben
yine
bir
otobüsün
farına
olmayacak
hayallerimi
taktım
Это
автовокзал,
и
я
мечтал
о
том,
чтобы
снова
не
попасть
в
фару
автобуса.
Kapanan
kapıların
camlarına
geleceğin
ümidiyle
çok
baktım
Я
много
смотрел
на
окна
закрытых
дверей
в
надежде,
что
ты
придешь
Tesadüf
bu
ya
belki
okursun
hayaliyle
camların
buğusuna
kalp
çizdim
Это
совпадение,
может,
ты
прочитаешь,
я
нарисовал
сердце
в
тумане
окон
своей
мечтой
İçine
isimlerimizin
baş
harfini
yazdım
Я
написал
в
нем
инициалы
наших
имен
Tek
çift
plakalı
otobüslere
dönersin
diye
çok
dilek
tuttum
Я
очень
хотел,
чтобы
ты
вернулся
в
автобусы
с
одной
и
двумя
номерными
знаками.
Burası
İstanbul
Это
Стамбул
Hayallerinin
peşinde
koşanların,
hayallerini
yitirenlerin
Те,
кто
преследует
свои
мечты,
те,
кто
теряет
свои
мечты
Hazan
rüzgarlarında
ayrılığa
kalplerini
reva
görenlerin
şehri
Город
тех,
чьи
сердца
разошлись
во
время
хазанских
ветров
Geçen
Nisan′da
Esenler
otogarının
son
yolcusu
bendim
Я
был
последним
пассажиром
автовокзала
в
апреле
прошлого
года
Gelirsin
arzusu
ile
sonuna
kadar
bekledim
Я
ждал
до
конца
с
желанием
прийти.
Peron
peron
perme
perişan
gezdim
(gezdim)
Я
путешествовал
по
платформе,
я
путешествовал
(путешествовал)
Avuçlarımda
buruş
buruş
olmuş
gece
yarısı
yolcu
biletine
gözyaşlarımı
sildim
(gözyaşlarımı
sildim)
Я
вытер
слезы
на
полуночном
пассажирском
билете,
сморщенном
на
ладонях.
Maalesef
bu
şehirde
özlemlerimi
seni
ve
kalbimi
bırakıp
çaresiz
sefil
duygularla
gidiyordum
(gidiyordum)
К
сожалению,
в
этом
городе
я
оставил
свои
устремления
к
тебе
и
своему
сердцу
и
уехал
с
беспомощными
жалкими
чувствами.
İstanbul
karanlıktı
В
Стамбуле
было
темно
Takvim
Nisan
1991
derken
uzaktan
evlerin
ışıkları
görünüyordu
Когда
я
говорил
"Календарь"
апрель
1991
года,
издалека
появлялись
огни
домов
Her
zaman
olduğu
gibi
yine
bir
hayal
bir
hayal
ki
sorma
(bir
hayal
ki
sorma)
Как
всегда,
снова
мечта,
мечта,
не
спрашивай
(мечта,
не
спрашивай)
Kim
ne
yaşıyor?
Kim
neleri
kaybetti?
Kim
kimi
seviyor?
Кто
что
переживает?
Кто
что
потерял?
Кто
кого
любит?
Ve
sorumlu
ve
sanki
kendi
derdi
kendine
yetmezmiş
gibi
И
он
ответственный,
и
как
будто
его
проблем
было
недостаточно
для
себя.
Bütün
bunları
yoksul
yüreğine
iş
edinmiş
Он
сделал
все
это
работой
для
своего
бедного
сердца
Bir
bilim
adamı
sorumluluğu
ile
kalbime
gam
dolduruyor
Ученый
наполняет
мое
сердце
своей
ответственностью
Gözlerimde
hüzün
çiziyordum
(çiziyordum)
Я
рисовал
(рисовал)
печаль
в
глазах
İstanbul'da
seni
bırakıp
giderken
ben
(giderken
ben)
Когда
я
уезжаю
из
Стамбула,
я
(когда
уезжаю)
Solan
yaprakla
küstüm
Я
наглый
с
увядающим
листом
Solan
yüreğim
sustu
Мое
угасшее
сердце
замолчало
Bu
şehir
sensiz
kimsesiz
Этот
город
без
тебя
одинок
Benim
gibi
yorgun
çaresiz
Усталый,
беспомощный,
как
я
Bu
şehir
sensiz
kimsesiz
Этот
город
без
тебя
одинок
Benim
gibi
yorgun
çaresiz
Усталый,
беспомощный,
как
я
Son
çıkışa
doğru
ilerlerken
otobüs
uzaktan
bir
el
gördüm,
sen
sandım
indim
Когда
я
ехал
к
последнему
выходу,
я
увидел
руку
в
автобусе
издалека
и
подумал,
что
это
ты,
я
приземлился.
Koştum
üç
beş
adım
kalası
durdum
Я
побежал,
остановился
на
три-пять
шагов.
Ah,
affedersiniz
benzettim
galiba
О,
простите,
кажется,
я
надрал
тебе
задницу.
Sessiz
ve
manidar
bir
bakış
atarak
gecenin
son
uğurlayanı
sırtını
dönüp
gitti
Тихий
и
благоразумный
взгляд
и
отвернулся
от
последнего
проводника
ночи
Terminalde
sabah
yolcularını
bekleyen
otobüslerden
Из
автобусов,
ожидающих
пассажиров
утром
в
терминале
Ben
ve
birkaç
görevliden
başka
kimse
kalmamıştı
Никого
не
осталось,
кроме
меня
и
нескольких
чиновников
Hep
merak
ederdim
otogarlarda
banklar
üzerinde
yatanları
Мне
всегда
было
интересно,
что
лежит
на
скамейках
на
автовокзалах
Tek
başına
bekleyenleri
neden
buradalar
evleri,
paraları,
dostları
yok
mu?
Почему
они
здесь
одни,
у
них
нет
дома,
денег,
друзей?
Şimdi
en
azından
bir
cevabım
ve
ciddi
bir
tecrübem
var
Теперь
у
меня
хотя
бы
есть
ответ
и
серьезный
опыт
Gece
yokluğunda
serin
geçiyor
В
отсутствие
ночи
становится
прохладно
Hatırlar
mısın?
Ankara′da
çok
sarılıp
birlikte
umutlarımızın
otobüsünü
beklerdik
Помнишь?
Мы
много
обнимались
в
Анкаре
и
вместе
ждали
автобуса
наших
надежд
Bazen
umutlarımızı
alır
götürür,
bazen
getirirdi
Иногда
он
забирал
наши
надежды,
иногда
приносил
Biz
en
çok
gelmeleri
severdik
Нам
нравилось
приходить
больше
всего
Ben
en
çok
bana
gelmeni
(bana
gelmeni)
Я
больше
всего
хочу,
чтобы
ты
приходил
ко
мне.
Takmıyorduk
hiçbir
acıyı
ve
hiçbir
hüznü
sen
bendeydin,
ben
sendeydim
Нам
было
все
равно,
ни
боли,
ни
печали,
ты
был
у
меня,
я
был
у
тебя.
Ellerin
ellerimde
sıcaklığın
kalbimdeydi
Твои
руки
были
в
моих
руках,
твое
тепло
было
в
моем
сердце.
Yazdı
kış
olsa
ne
yazardı?
Что
бы
он
написал
зимой?
Sen
olduktan
sonra
her
yer
bahardı
После
того,
как
ты
был,
повсюду
была
весна
Yağmur
yağıyor
İstanbul'a
yolumun
nereye
düştüğünü
bilmeden
yürüyorum
Идет
дождь,
я
иду
в
Стамбул,
не
зная,
куда
упал
мой
путь
Otogardan
ayrılalı
çok
oldu
gün
doğuyor
İstanbul'a
Я
покинул
автовокзал
давно
на
рассвете
в
Стамбуле
Aynı
güneşi
göreceğiz
biraz
sonra
ve
en
çok
aynı
yağmurda
ıslanacağımız
için
seviniyor
Мы
увидим
одно
и
то
же
солнце
чуть
позже,
и
больше
всего
он
рад,
что
мы
промокнем
под
тем
же
дождем
O
ebemkuşağını
bekliyorum
Я
жду
твою
акушерку
Belki
altından
son
bir
kez
daha
geçersin
diye
На
случай,
если
ты
пройдешь
под
ним
еще
раз
в
последний
раз
Bilir
misin?
İkiyüzlüdür
sevgili
oto
garlar
sevdalar
gibi
Знаешь?
Они
лицемерны,
дорогие
автосалоны,
как
будто
им
это
нравится
Bir
eli
tutarken
kavuşmanın
vereceği
sevinci
bir
eli
hep
ayrılıkların
hüznündedir
Радость
воссоединения,
держа
одну
руку,
одна
рука
всегда
печаль
расставаний
İkiyüzlüdür
sevgili
otogarlar
Лицемерно,
дорогие
автогазы
Bilir
misin?
Umutlarını
takıp
bir
otobüsün
farına
Знаешь?
Наденьте
свои
надежды
на
фару
автобуса
Her
gördüğün
yüzü
gelecek
diyerek
sen
zannetmeyi
Думая,
что
все,
что
ты
видишь,
придет
твое
лицо,
это
ты
Gelmeyeceğini
bile
bile
sürekli
açılıp
kapanan
kapılara
bakmayı
Постоянно
смотреть
на
двери,
которые
открываются
и
закрываются,
зная,
что
ты
не
придешь
Bilir
misin
sevgili?
Bir
yanın
zikrederken
şimdi
otogardan
hızla
ayrıldığını
Знаешь
что,
любовник?
Когда
кто-то
вспомнил,
что
он
быстро
покинул
автовокзал.
Bir
yanının
gelecek
umuduyla
kanadığını
Что
часть
тебя
истекает
кровью
в
надежде
на
будущее
Bilir
misin
ey
sevgili?
Ne
ölüler
kalktı
bu
İstanbul′dan
Знаешь
ли
ты,
о
дорогой?
Какие
мертвецы
уехали
из
Стамбула?
Ardında
ne
ertelenmişlikler
ne
hüzünler
bırakarak
Не
оставляя
после
себя
ни
отсрочки,
ни
печали
Ne
ölüler
kalktı
Esenler
otobüs
terminalinden
Какие
мертвые
встали
с
автовокзала
Hangi
musalla
taşına
bırakarak
tırnak
izlerini?
Каким
образом
он
оставил
на
камне
следы
ногтей?
Azrail′in
dost
olmayan
elini
tutarak
Держа
за
дружественную
руку
Жнецов
Ne
ölüler
kalktı
bu
İstanbul'dan
Какие
мертвецы
уехали
из
Стамбула?
İkiyüzlüdür
sevgili
oto
garlar
sevdalar
gibi
Они
лицемерны,
дорогие
автосалоны,
как
будто
им
это
нравится
Bir
eli
tutarken
kavuşmanın
vereceği
sevinci
bir
eli
hep
ayrılıkların
hüznündedir
sevgili
(sevgili)
Радость
воссоединения,
держа
одну
руку,
одна
рука
всегда
в
печали
расставаний,
дорогой
(дорогой)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.