Paroles et traduction en anglais Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Two Lives, Two Loves / Talking to the Walls / Cup of Tears (Live)
Você
que
tá
com
seu
copo
aí
na
mão
You,
with
your
glass
in
your
hand,
Recomendo
que
dê
um
gole
nesse
exato
momento
I
recommend
you
take
a
sip
right
now
Porque
essa
aqui
machuca
demais
Because
this
one
hurts
too
much
(Um,
dois,
três,
quatro)
isso
é
ao
Vivão!
(One,
two,
three,
four)
this
is
Live!
Vou
deixar
você
fazer
da
sua
vida
o
que
quiser
I'll
let
you
do
whatever
you
want
with
your
life
De
hoje
em
diante
eu
não
posso
te
prender
From
now
on,
I
can't
hold
you
back
Sei
que
é
tão
difícil
assim
compreender
I
know
it's
so
hard
to
understand
Jurei,
fiz
planos
com
você
I
swore,
I
made
plans
with
you
Mas
entendi
que
não
dá
mais
But
I
understood
that
it's
not
possible
anymore
Duas
vidas,
dois
amores
Two
lives,
two
loves
Um
caminho
pra
seguir
One
path
to
follow
Por
te
amar,
vou
te
deixar
Because
I
love
you,
I'll
let
you
go
Foi
tão
difícil
decidir
It
was
so
hard
to
decide
Já
não
vou
mais
I
won't
anymore
Brincar
de
dividir
meu
coração
Play
at
dividing
my
heart
Tem
sempre
alguém
sofrendo
solidão
There's
always
someone
suffering
in
loneliness
E
assim
não
dá,
não
tenho
paz
And
it
can't
go
on
like
this,
I
have
no
peace
Melhor
perder
It's
better
to
lose
Você
merece
alguém
melhor
que
eu
You
deserve
someone
better
than
me
Alguém
sem
compromissos,
que
é
só
seu
Someone
uncommitted,
who
is
only
yours
Vou
te
deixar
por
amor,
por
te
amar
I'll
let
you
go
out
of
love,
because
I
love
you
Eu
agora
estou
falando
às
paredes
Now
I'm
talking
to
the
walls
Já
não
tenho
mais
você
pra
conversar
I
don't
have
you
to
talk
to
anymore
Na
varanda
está
vazia
aquela
rede
That
hammock
on
the
porch
is
empty
Onde
às
vezes
eu
deitava
pra
te
amar
Where
sometimes
I
would
lie
down
to
love
you
Você
foi
o
amanhecer
mais
colorido
You
were
the
most
colorful
sunrise
Sem
sentido
se
tornou
o
entardecer
Sunset
has
become
meaningless
No
vazio
da
saudade,
alô,
Rafaelzinho!
Foi
tirando
In
the
emptiness
of
longing,
hey
Rafaelzinho!
It
took
away
A
vontade
que
eu
tinha
de
viver
The
will
I
had
to
live
Só
Deus
sabe
tudo
o
que
eu
estou
sentindo
Only
God
knows
everything
I'm
feeling
A
tristeza
dói
no
peito
sem
parar
The
sadness
hurts
in
my
chest
without
stopping
Quantas
noites
mal
dormidas
já
passei
How
many
sleepless
nights
I've
spent
Na
esperança
de
ouvir
você
chegar,
alô,
Marinho!
Hoping
to
hear
you
arrive,
hey
Marinho!
Foram
tantas
cartas
que
eu
perdi
a
conta
So
many
letters
that
I
lost
count
E
nos
muros,
quantas
frases
escrevi
And
on
the
walls,
how
many
phrases
I
wrote
Na
esperança
que
você
leia
só
uma
Hoping
you
would
read
just
one
E
me
faça
esquecer
que
te
perdi,
que
te
perdi
And
make
me
forget
that
I
lost
you,
that
I
lost
you
Segura,
Iaguinho,
essa
é
pra
você,
meu
amigo
Hold
on,
Iaguinho,
this
one's
for
you,
my
friend
Isso
é
Ao
Vivão!
This
is
Live!
À
noite
é
tudo
solidão
em
mim
At
night,
everything
is
loneliness
in
me
Depois
que
o
nosso
amor
chegou
ao
fim
After
our
love
came
to
an
end
Estrelas
no
céu
não
brilham
mais
Stars
in
the
sky
don't
shine
anymore
Sem
você
ficou
triste
assim
Without
you,
it
became
sad
like
this
Madrugada,
neblina
de
saudade
Dawn,
fog
of
longing
Recordação,
tristeza,
o
peito
invade
Memories,
sadness,
invade
my
chest
E
nesse
mundo
de
incerteza
eu
vou
And
in
this
world
of
uncertainty
I
go
Chorando
a
dor,
lembrando
a
dor
que
me
acabou,
vem
Crying
the
pain,
remembering
the
pain
that
destroyed
me,
come
Saudade
só
judia,
madrugada,
noite
e
dia
Longing
only
torments,
dawn,
night
and
day
Sem
a
sua
companhia
a
vida
não
tem
alegria
Without
your
company
life
has
no
joy
Coração
no
peito
chora
depois
que
ela
foi
embora
My
heart
cries
in
my
chest
after
you
left
Deus,
Nossa
Senhora,
tá
demais
essa
agonia
God,
Our
Lady,
this
agony
is
too
much
Quem
vive
de
saudade
perdeu
a
felicidade
Who
lives
on
longing
has
lost
happiness
Na
escuridão
da
vida
não,
não
tem
claridade
In
the
darkness
of
life
there
is
no,
no
clarity
Taça
de
pranto
na
mesa,
brindando
com
a
tristeza
A
cup
of
tears
on
the
table,
toasting
sadness
Deus,
quanta
incerteza,
sozinho
nessa
cidade
God,
so
much
uncertainty,
alone
in
this
city
Quem
gostou
faz
barulho
aí,
vai
If
you
liked
it,
make
some
noise,
come
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius Félix De Miranda, Durval De Lima, Benedito Onofre Seviero, Virginia Kheer, Pinnochio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.