Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)




Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Two Lives, Two Loves / Talking to the Walls / Cup of Tears (Live)
Você que com seu copo na mão
You, with your glass in your hand,
Recomendo que um gole nesse exato momento
I recommend you take a sip right now
Porque essa aqui machuca demais
Because this one hurts too much
(Um, dois, três, quatro) isso é ao Vivão!
(One, two, three, four) this is Live!
Vou deixar você fazer da sua vida o que quiser
I'll let you do whatever you want with your life
De hoje em diante eu não posso te prender
From now on, I can't hold you back
Sei que é tão difícil assim compreender
I know it's so hard to understand
Jurei, fiz planos com você
I swore, I made plans with you
Mas entendi que não mais
But I understood that it's not possible anymore
Duas vidas, dois amores
Two lives, two loves
Um caminho pra seguir
One path to follow
Por te amar, vou te deixar
Because I love you, I'll let you go
Foi tão difícil decidir
It was so hard to decide
não vou mais
I won't anymore
Brincar de dividir meu coração
Play at dividing my heart
Tem sempre alguém sofrendo solidão
There's always someone suffering in loneliness
E assim não dá, não tenho paz
And it can't go on like this, I have no peace
Melhor perder
It's better to lose
Você merece alguém melhor que eu
You deserve someone better than me
Alguém sem compromissos, que é seu
Someone uncommitted, who is only yours
Vou te deixar por amor, por te amar
I'll let you go out of love, because I love you
Eu agora estou falando às paredes
Now I'm talking to the walls
não tenho mais você pra conversar
I don't have you to talk to anymore
Na varanda está vazia aquela rede
That hammock on the porch is empty
Onde às vezes eu deitava pra te amar
Where sometimes I would lie down to love you
Você foi o amanhecer mais colorido
You were the most colorful sunrise
Sem sentido se tornou o entardecer
Sunset has become meaningless
No vazio da saudade, alô, Rafaelzinho! Foi tirando
In the emptiness of longing, hey Rafaelzinho! It took away
A vontade que eu tinha de viver
The will I had to live
Deus sabe tudo o que eu estou sentindo
Only God knows everything I'm feeling
A tristeza dói no peito sem parar
The sadness hurts in my chest without stopping
Quantas noites mal dormidas passei
How many sleepless nights I've spent
Na esperança de ouvir você chegar, alô, Marinho!
Hoping to hear you arrive, hey Marinho!
Foram tantas cartas que eu perdi a conta
So many letters that I lost count
E nos muros, quantas frases escrevi
And on the walls, how many phrases I wrote
Na esperança que você leia uma
Hoping you would read just one
E me faça esquecer que te perdi, que te perdi
And make me forget that I lost you, that I lost you
Segura, Iaguinho, essa é pra você, meu amigo
Hold on, Iaguinho, this one's for you, my friend
Isso é Ao Vivão!
This is Live!
À noite é tudo solidão em mim
At night, everything is loneliness in me
Depois que o nosso amor chegou ao fim
After our love came to an end
Estrelas no céu não brilham mais
Stars in the sky don't shine anymore
Sem você ficou triste assim
Without you, it became sad like this
Madrugada, neblina de saudade
Dawn, fog of longing
Recordação, tristeza, o peito invade
Memories, sadness, invade my chest
E nesse mundo de incerteza eu vou
And in this world of uncertainty I go
Chorando a dor, lembrando a dor que me acabou, vem
Crying the pain, remembering the pain that destroyed me, come
Saudade judia, madrugada, noite e dia
Longing only torments, dawn, night and day
Sem a sua companhia a vida não tem alegria
Without your company life has no joy
Coração no peito chora depois que ela foi embora
My heart cries in my chest after you left
Deus, Nossa Senhora, demais essa agonia
God, Our Lady, this agony is too much
Quem vive de saudade perdeu a felicidade
Who lives on longing has lost happiness
Na escuridão da vida não, não tem claridade
In the darkness of life there is no, no clarity
Taça de pranto na mesa, brindando com a tristeza
A cup of tears on the table, toasting sadness
Deus, quanta incerteza, sozinho nessa cidade
God, so much uncertainty, alone in this city
Ao Vivão
Live
Quem gostou faz barulho aí, vai
If you liked it, make some noise, come on





Writer(s): Vinicius Félix De Miranda, Durval De Lima, Benedito Onofre Seviero, Virginia Kheer, Pinnochio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.