Paroles et traduction Murubutu - La battaglia di Lepanto
La battaglia di Lepanto
Битва при Лепанте
La
battaglia
di
Lepanto
Битва
при
Лепанте
La
spia
turca
entrò
alla
notte
nel
golfo,
fra
le
onde
del
porto
Турецкий
шпион
вошёл
ночью
в
залив,
сквозь
волны
порта
Aveva
issato
vele
nere
per
non
essere
scorto
su
a
bordo,
Он
поднял
чёрные
паруса,
чтобы
его
не
заметил
неприятель
на
борту,
Contò
le
navi
nemiche
sul
posto
rimanendo
nascosto
Сосчитал
вражеские
корабли
на
месте,
оставаясь
незамеченным
Poi
riferì
a
sua
maestà
l'entità
della
flotta
pronta
allo
scontro.
Затем
доложил
его
величеству
о
численности
флота,
готового
к
битве.
La
flotta
della
Santa
Alleanza,
di
Venezia
e
di
Spagna,
Флот
Священного
союза,
Венеции
и
Испании,
In
nome
della
santa
fede,
truppe
della
Santa
Sede,
di
Genova
e
Malta
Во
имя
святой
веры,
войска
Святого
престола,
Генуи
и
Мальты
Comandate
da
Giovanni
d'Austria
che
reggeva
sull'acqua
Под
командованием
Иоанна
Австрийского,
управлявшего
на
воде
Una
croce
d'oro
e
la
resse
alta
per
la
durata
dell'intera
battaglia.
Золотым
крестом,
который
он
держал
высоко
во
время
всей
битвы.
Rit:
La
furia
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Припев:
Ярость
сбивает
здесь
другое
знамя,
другой
барьер,
другую
границу,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera
e
bombarda
un'altra
galera!
Из
моря
поднимается
там
другая
чёрная
заря
и
бомбардирует
другую
галеру!
L'onda
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Волна
сбивает
здесь
другое
знамя,
другой
барьер,
другую
границу,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera,
e
bombarda...
bombarda...
Из
моря
поднимается
там
другая
чёрная
заря,
и
бомбардирует...
бомбардирует...
Il
vento
cambiò
in
un
attimo
decretando
l'attacco,
Ветер
переменился
в
одно
мгновение,
постановив
атаковать,
Il
Cristo
contro
la
Sublime
Porta
all'imbocco
del
golfo
di
Patrasso
e
Христос
против
Блистательной
Порты
у
входа
в
Патрасский
залив,
и
Flotta
contro
flotta
e
fu
in
un
attimo
impatto
Флот
против
флота,
и
в
одно
мгновение
произошёл
удар
Ma
la
forza
d'urto
delle
galeazze
di
San
Marco
travolse
ogni
ostacolo.
Но
сила
удара
галер
Святого
Марка
смела
все
препятствия.
Le
trentotto
bocche
da
fuoco
fecero
il
vuoto
sui
nemici,
Тридцать
восемь
орудий
проделали
брешь
в
рядах
врагов,
Il
rumore
del
fasciame
schiantato
da
palle
di
piombo
da
quaranta
chili,
Шум
разваливающейся
обшивки,
пробитой
сорокакилограммовыми
свинцовыми
ядрами,
Sfasciato
da
bocche
da
fuoco
di
quaranta
tipi
Разрушенной
сорока
типами
орудий
Che
frantumavano
troppe
prue
e
poppe
in
rotte,
mosse
da
attriti
precisi.
Которые
разбивали
множество
носов
и
кормы
вдребезги,
двигаясь
с
точным
трением.
Il
contrattacco
ottomano
non
si
fece
aspettare,
Контратака
османов
не
заставила
себя
ждать,
Arrivarono
suonando
tamburi
che
fecero
tremare
il
mare
Они
прибыли,
играя
на
барабанах,
которые
заставили
море
дрожать.
Poi
dalle
volte
gli
arcieri,
scontri
in
pochi
metri,
Затем
из
трюмов
появились
лучники,
столкнувшись
в
нескольких
метрах,
I
galeotti
morivano
incatenati
ai
remi
passati
dalle
lame.
Гребцы
умирали,
прикованные
цепями
к
вёслам,
пронзённые
лезвиями.
Dopo
il
divieto
completo
di
guardarsi
dietro
После
полного
запрета
смотреть
назад,
Alle
tempesta
di
frecce
si
unì
il
diluvio
cieco
del
fuoco
greco,
К
дождю
стрел
присоединился
слепой
ливень
греческого
огня,
Raggiunsero
l'ammiraglia
reale
stringendola
in
un
morso,
Они
достигли
адмиральского
корабля,
сжимая
его
в
тисках,
Volarono
i
ganci,
il
suono
del
rostro
sul
corpo
in
legno
di
cedro.
Полетели
крюки,
звук
ростра
о
кедровый
корпус.
Sui
lati
gli
ultimi
scontri
fra
navi
di
scorta,
По
бокам
последние
схватки
между
кораблями
прикрытия,
Tra
le
navi
di
Alì
il
corsaro
apostata
e
la
flotta
di
Doria
Между
кораблями
Али-корсара
отступника
и
флотом
Дориа
E
come
vendetta
per
la
sconfitta
di
Famagosta
И
в
отместку
за
поражение
при
Фамагусте
La
testa
mozza
del
pascià
fu
issata
in
segno
di
vittoria
perché
fosse
scorta.
Отрезанная
голова
паши
была
поднята
в
знак
победы,
чтобы
её
увидели.
Quando
scese
la
sera
il
mare
era
pieno
di
rottami
di
navi,
teste
di
scafi,
Когда
наступил
вечер,
море
было
полно
обломков
кораблей,
носов
и
кормы,
I
superstiti
mossero
in
forze
verso
la
baia
vicina,
Оставшиеся
в
живых
двинулись
силами
в
близлежащую
бухту,
Naufraghi
a
strati,
fuochi
alti
sui
lati
dei
bastimenti
incendiati,
Выжившие
слоями,
бушующие
пожары
на
бортах
горящих
кораблей,
Solo
due
navi
portarono
notizia
alla
vicina
Messina.
Только
два
корабля
принесли
известие
в
близлежащую
Мессину.
Fu
un
ecatombe
di
morti
e
colpiti,
di
monchi
o
spariti
ma
Это
была
бойня
из
мёртвых,
раненых,
искалеченных
и
пропавших
без
вести,
но
La
morte
come
nube
sulle
frotte
dei
volti
dei
molti
feriti;
Смерть,
словно
туча,
витает
над
толпами
лиц
многих
раненых;
Ma
Lepanto
alla
fine
del
conto
non
fu
fine
di
molto:
Но
Лепанто,
в
конце
концов,
не
был
концом
многого:
Forse
le
fine
del
primato
turco
sui
mari
o
del
primato
del
mare
nostrum.
Возможно,
конец
турецкого
первенства
на
морях
или
конец
первенства
mare
nostrum.
Ma
nel
conflitto
perenne
fra
occidente
ed
oriente
non
cambiò
niente:
Но
в
вечном
конфликте
между
Западом
и
Востоком
ничего
не
изменилось:
Cambiarono
tempi,
armi,
ma
non
l'equilibrio
fra
le
potenze,
Изменились
времена,
оружие,
но
не
баланс
сил,
Le
contese
fra
gli
alleati
della
lega
presente
Раздоры
между
союзниками
нынешней
лиги
Superava
la
lotta
perenne
contro
le
tenebre
del
nemico
di
sempre.
Превышали
вечную
борьбу
с
силами
тьмы
вечного
врага.
Come
disse
il
sultano
dopo
la
sconfitta
cocente,
Как
сказал
султан
после
сокрушительного
поражения,
Quando
seppe
dei
suoi
capi
falciati
dalle
frecce,
Когда
он
узнал
о
своих
военачальниках,
сражённых
стрелами,
Delle
carcasse
di
navi
spiaggiate
sulle
secche
О
корабельных
остовах,
выброшенных
на
мель
-Gli
infedeli
mi
hanno
bruciato
la
barba
...ahhhhha...
crescerà
nuovamente!-.
-"Неверные
сожгли
мне
бороду
...ахахаха...
Она
снова
отрастёт!"-.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.