Murubutu - La battaglia di Lepanto - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murubutu - La battaglia di Lepanto




La battaglia di Lepanto
Лепантинская битва
La battaglia di Lepanto
Лепантинская битва
La spia turca entrò alla notte nel golfo, fra le onde del porto
Турецкий шпион ночью проник в залив, среди волн гавани,
Aveva issato vele nere per non essere scorto su a bordo,
Он поднял черные паруса, чтобы его не заметили на борту,
Contò le navi nemiche sul posto rimanendo nascosto
Он подсчитал вражеские корабли, оставаясь незамеченным,
Poi riferì a sua maestà l'entità della flotta pronta allo scontro.
Затем доложил своему повелителю о численности флота, готового к битве.
La flotta della Santa Alleanza, di Venezia e di Spagna,
Флот Священной Лиги, Венеции и Испании,
In nome della santa fede, truppe della Santa Sede, di Genova e Malta
Во имя святой веры, войска Святого Престола, Генуи и Мальты,
Comandate da Giovanni d'Austria che reggeva sull'acqua
Под командованием Дона Хуана Австрийского, державшего над водой
Una croce d'oro e la resse alta per la durata dell'intera battaglia.
Золотой крест, и он держал его высоко на протяжении всей битвы.
Rit: La furia abbatte qua un'altra bandiera, un'altra barriera, un'altra frontiera,
Припев: Ярость сбивает здесь еще один флаг, еще один барьер, еще одну границу,
Dal mare si alza un'altra alba nera e bombarda un'altra galera!
С моря поднимается там еще одна черная заря и бомбардирует еще одну галеру!
L'onda abbatte qua un'altra bandiera, un'altra barriera, un'altra frontiera,
Волна сбивает здесь еще один флаг, еще один барьер, еще одну границу,
Dal mare si alza un'altra alba nera, e bombarda... bombarda...
С моря поднимается там еще одна черная заря и бомбардирует... бомбардирует...
Il vento cambiò in un attimo decretando l'attacco,
Ветер вмиг переменился, предрекая атаку,
Il Cristo contro la Sublime Porta all'imbocco del golfo di Patrasso e
Христос против Блистательной Порты у входа в Патрасский залив и
Flotta contro flotta e fu in un attimo impatto
Флот против флота, и в одно мгновение - столкновение,
Ma la forza d'urto delle galeazze di San Marco travolse ogni ostacolo.
Но сила удара галер Святого Марка смела все препятствия.
Le trentotto bocche da fuoco fecero il vuoto sui nemici,
Тридцать восемь жерл орудий сделали брешь во вражеских рядах,
Il rumore del fasciame schiantato da palle di piombo da quaranta chili,
Грохот обшивки, разлетающейся от сорокакилограммовых свинцовых ядер,
Sfasciato da bocche da fuoco di quaranta tipi
Разбитой огнем из сорока видов орудий,
Che frantumavano troppe prue e poppe in rotte, mosse da attriti precisi.
Которые крушили слишком много носов и кормы кораблей, движимых точными ударами.
Il contrattacco ottomano non si fece aspettare,
Османская контратака не заставила себя ждать,
Arrivarono suonando tamburi che fecero tremare il mare
Они прибыли под звуки барабанов, которые заставили море дрожать,
Poi dalle volte gli arcieri, scontri in pochi metri,
Затем из люков лучники, столкновения на считанных метрах,
I galeotti morivano incatenati ai remi passati dalle lame.
Галерные рабы умирали, прикованные к веслам, пронзенные клинками.
Dopo il divieto completo di guardarsi dietro
После полного запрета оглядываться назад,
Alle tempesta di frecce si unì il diluvio cieco del fuoco greco,
К буре стрел присоединился слепой ливень греческого огня,
Raggiunsero l'ammiraglia reale stringendola in un morso,
Они достигли королевского флагмана, сжав его в тисках,
Volarono i ganci, il suono del rostro sul corpo in legno di cedro.
Полетели абордажные крюки, звук тарана о кедровый корпус.
Sui lati gli ultimi scontri fra navi di scorta,
По флангам последние стычки между кораблями эскорта,
Tra le navi di Alì il corsaro apostata e la flotta di Doria
Между кораблями Али, корсара-отступника, и флотом Дориа,
E come vendetta per la sconfitta di Famagosta
И в качестве мести за поражение при Фамагусте
La testa mozza del pascià fu issata in segno di vittoria perché fosse scorta.
Отрубленная голова паши была поднята в знак победы, чтобы все видели.
Quando scese la sera il mare era pieno di rottami di navi, teste di scafi,
Когда спустился вечер, море было полно обломков кораблей, остатков корпусов,
I superstiti mossero in forze verso la baia vicina,
Выжившие двинулись в сторону ближайшей бухты,
Naufraghi a strati, fuochi alti sui lati dei bastimenti incendiati,
Слой за слоем потерпевших кораблекрушение, высокие огни по бокам горящих судов,
Solo due navi portarono notizia alla vicina Messina.
Только два корабля донесли весть до соседней Мессины.
Fu un ecatombe di morti e colpiti, di monchi o spariti ma
Это была бойня из убитых и раненых, искалеченных или пропавших без вести, но
La morte come nube sulle frotte dei volti dei molti feriti;
Смерть, как облако, нависла над толпами лиц многих раненых;
Ma Lepanto alla fine del conto non fu fine di molto:
Но Лепанто, в конечном счете, не стал концом многого:
Forse le fine del primato turco sui mari o del primato del mare nostrum.
Возможно, концом турецкого господства на морях или господства нашего моря.
Ma nel conflitto perenne fra occidente ed oriente non cambiò niente:
Но в вечном конфликте между Западом и Востоком ничего не изменилось:
Cambiarono tempi, armi, ma non l'equilibrio fra le potenze,
Изменились времена, оружие, но не баланс сил,
Le contese fra gli alleati della lega presente
Споры между союзниками нынешней лиги
Superava la lotta perenne contro le tenebre del nemico di sempre.
Превышали вечную борьбу против тьмы извечного врага.
Come disse il sultano dopo la sconfitta cocente,
Как сказал султан после сокрушительного поражения,
Quando seppe dei suoi capi falciati dalle frecce,
Когда узнал о своих вождях, сраженных стрелами,
Delle carcasse di navi spiaggiate sulle secche
О корпусах кораблей, выброшенных на мель,
-Gli infedeli mi hanno bruciato la barba ...ahhhhha... crescerà nuovamente!-.
-Неверные сожгли мне бороду... ааааа... она снова отрастет!-.
Rit.
Припев.





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.