Murubutu - Le dodici fatiche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murubutu - Le dodici fatiche




Le dodici fatiche
Двенадцать подвигов
E chi crede conviene che qui
И кто поверит, милая, что здесь
Non c'è chi compete ma tra
Нет равных, но среди
Cicli storici chiedi tra gli uomini compì
Исторических циклов спроси, кто из людей совершил
Fatiche numero 12
Подвигов числом 12.
La prima fatica gli valse ferite di un prezioso cimelio
Первый подвиг принёс ему раны ради драгоценной реликвии,
La pelle del leone Nemeo invulnerabile a pietre e ferro
Шкуры Немейского льва, неуязвимой для камней и железа.
Vinse la belva nudo fu abile nel corpo a corpo tremendo
Победил зверя голыми руками, искусен был в жестокой схватке,
Poi si recò a Lerna a espletare il secondo punto dell'elenco
Затем отправился в Лерну, чтобы выполнить второй пункт из списка.
L'idra dalle cento teste di serpe e il corpo di cane
Гидра со ста змеиными головами и телом собаки,
Necessario cauterizzarle tutte e seppelire quella immortale
Необходимо было прижечь их все и захоронить бессмертную.
La terza prova sul monte Erimanto fu la caccia al cinghiale
Третье испытание на горе Эриманф охота на вепря,
Lo spinse in una forra innevata catturando vivo il feroce esemplare
Загнал его в заснеженный овраг, поймав живьём свирепого зверя.
Poi fu l'ora della quarta fatica in sfregio a una dea
Потом настало время четвёртого подвига, в оскорбление богине,
Aveva corna d'ora, zampe in bronzo, la cerva di Cerinea
У неё были золотые рога, бронзовые копыта керинейская лань.
Volle sentire la quinta tra voi uomini avidi
Захотел испытать пятый подвиг среди вас, людей алчных,
Fuggiorno rapidi, volatili, noti come Stinfalidi ma
Стимфалийские птицы, быстрые, летучие, известные как Стимфалиды, но
Tra i tanti incharichi che lui prese a dovere
Среди множества заданий, которые он принял по долгу,
Il sesto fu il furto del cinto alla regina delle donne guerriere
Шестым был похищение пояса у царицы женщин-воительниц.
Ammazzò amazzoni passandole da parte a parte
Убил амазонок, пронзая их насквозь,
Per poi sottrarre loro il cinto d'oro tornito da Marte
Чтобы затем украсть у них золотой пояс, изготовленный Марсом.
La settima prova portò critiche e onori
Седьмое испытание принесло критику и почести,
La pulizia delle stalle di Augia, trecento tori
Очистка Авгиевых конюшен, триста быков.
Deviando due fiumi vi giunse una tale mole
Отклонив два русла рек, он добился такого напора,
Che Augia vide le stalle nettate prima del calare del sole
Что Авгий увидел конюшни чистыми до захода солнца.
L'ottava fatica fu senza pari e ripari
Восьмой подвиг был беспримерным и беззащитным,
Il toro ansimava, sputava fiamme dalle nari
Бык тяжело дышал, извергал пламя из ноздрей.
Si protrese, poi prese il toro cretese
Он выступил вперёд, затем схватил критского быка,
Lo sottomise al suo piede per poi riportarlo a Micene
Покорил его под своей ногой, а затем вернул в Микены.
La nona fu il furto delle cavalle antropofaghe
Девятым был похищение кобыл-людоедок,
Messo a dura prova, il gran coraggio di Eracle
Испытание на прочность, великая храбрость Геракла.
Prese Diomede furente lo condusse dalle giumente
Схватил разъярённого Диомеда, привёл его к кобылицам,
Lo diede in pasto alle sue stesse bestie cruente
Отдал его на съедение собственным кровожадным зверям.
Ed ecco la decima azione, chiamato ad una nuova missione, mansione
И вот десятое деяние, призванный к новой миссии, задаче,
Si sentì l'urlo dell'urto col furgo nel furto dei buoi di Gerione
Раздался грохот столкновения с повозкой при угоне быков Гериона.
Fra i suoi fu il migliore in odio a Giunone
Среди своих он был лучшим, в ненависти к Юноне,
La bestia a tre corpi in tre colpi era morto il mostro urlatore
Трёхтелое чудовище тремя ударами было убито, ревущий монстр.
Il nostro oratore parlò di chi ebbe meriti epici
Наш оратор рассказал о том, кто имел эпические заслуги,
Di chi in un istante ingannò Atlante intanto rubò i pomi agli Esperidi
О том, кто в мгновение обманул Атланта, тем временем похитив яблоки Гесперид.
Tu tieniti, reggiti se senti il cielo che tuona
Ты держись, крепись, если слышишь гром небесный,
Scese negli inferi, domò il celebro Cerbero, l'ultima prova
Спустился в преисподнюю, укротил знаменитого Цербера, последнее испытание.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.