Murubutu feat. Caparezza - Wordsworth - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murubutu feat. Caparezza - Wordsworth




Wordsworth
Вордсворт
Wordsworth, Wordsworth
Вордсворт, Вордсворт
L'uomo visto dalla luna, luna
Человек, видимый с луны, луна
Wordsworth, Wo-
Вордсворт, Во-
Anima fra mari mai
Душа среди морей никогда
Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
Что как бы ты ни звала, сколько ни заявляла
Da-, dall'alto dell'astro resti un piatto fra spazi astrali
С, с высоты звезды останешься пятнышком среди астральных пространств
Wordsworth, Wordsworth
Вордсворт, Вордсворт
L'uomo visto dalla luna, luna
Человек, видимый с луны, луна
Wordsworth, Wo-
Вордсворт, Во-
Anima fra mari mai
Душа среди морей никогда
Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
Что как бы ты ни воспевала, как бы ни очаровывалась
Da-, dall'alto dell'astro lume, l'uomo è un pazzo fra due giganti
С, с высоты светила, человек безумец между двух гигантов
Qualche notte d'estate, nel silenzio della quiete angusta
В одну летнюю ночь, в тишине тесной безмятежности
Note addestrate, ma tacere nel momento giusto
Выдрессированные ноты, но молчание в нужный момент
A nord delle strade, dove il cielo dona un senso a tutto
К северу от дорог, где небо придает смысл всему
Noto le statue che ora immergono il crepuscolo
Замечаю статуи, которые теперь погружаются в сумерки
Lama di luce, preludio, l'aria che fugge ogni dubbio
Клинок света, прелюдия, воздух, развеивающий всякие сомнения
Muta al cospetto del tutto, letto del blu, plenilunio
Немая перед лицом всего, ложе синевы, полнолуние
Luna architetto del buio, tetto del cielo, Vitruvio
Луна архитектор тьмы, крыша неба, Витрувий
Luna che inchioda le nubi e ingoia il blu scuro di luglio
Луна, которая пригвозжает облака и поглощает темно-синий цвет июля
Wordsworth
Вордсворт
Guarda il lume che splende fra i picchi
Смотри на свет, что сияет между вершин
Wordsworth-sworth
Вордсворт-сворт
Il barlume che rende più piccoli
Отблеск, который делает всё меньше
Non scordo
Не забываю
Quella luce tra gli spazi zitti
Тот свет среди безмолвных пространств
Che già Foscolo
Который уже Фосколо
Colse con gli Illuministi
Уловил вместе с просветителями
Perché lei è la regina più antica, guida dentro il firmamento
Ведь она древнейшая царица, проводник по небосводу
Per sentirla vicina, occorre averne un poco dentro
Чтобы почувствовать её близость, нужно иметь немного её внутри
Eretto al chiaro di luna, sotto un vento che la tinge a spicchi
Выпрямленный в лунном свете, под ветром, который окрашивает её дольками
Un mare di bruma, come dentro il dipinto di Friedrich (wo, wo)
Море тумана, как на картине Фридриха (во, во)
Lancia uno sguardo poi l'addio al suo mito
Бросает взгляд, затем прощание с её мифом
Fu un oblio fallito rito unito all'io finito
Это было забытье, неудавшийся обряд, объединенный с конечным "я"
Per rapire e calare nel mare come un dio fenicio
Чтобы похитить и опустить в море, как финикийский бог
Per bagnarsi le piaghe di sale come un dio ferito
Чтобы омыть раны солью, как раненый бог
Wo, wo
Во, во
È l'uomo visto dalla luna
Это человек, видимый с луны
Sei solo un piccolo corpo sul suolo, microbo ignoto e remoto
Ты всего лишь маленькое тело на земле, неизвестный и далекий микроб
Per quanto tu ascenda i suoi picchi, scelga l'eclissi
Как бы ты ни поднималась на её вершины, ни выбирала затмение
Guerra è sta vita svilita nell'infinito di Schelling e Fichte
Война это обесцененная жизнь в бесконечности Шеллинга и Фихте
Wordsworth, Wordsworth
Вордсворт, Вордсворт
L'uomo visto dalla luna, luna
Человек, видимый с луны, луна
Wordsworth, Wo-
Вордсворт, Во-
Anima fra mari mai
Душа среди морей никогда
Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
Что как бы ты ни звала, сколько ни заявляла
Da-, dall'alto dell'astro resti un piatto fra spazi astrali
С, с высоты звезды останешься пятнышком среди астральных пространств
Wordsworth, Wordsworth
Вордсворт, Вордсворт
L'uomo visto dalla luna, luna
Человек, видимый с луны, луна
Wordsworth, Wo-
Вордсворт, Во-
Anima fra mari mai
Душа среди морей никогда
Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
Что как бы ты ни воспевала, как бы ни очаровывалась
Da-, dall'alto dell'astro lume, l'uomo è un pazzo fra due giganti
С, с высоты светила, человек безумец между двух гигантов
Sembri quasi l'occhio di Dio dietro al banco di nubi
Ты кажешься почти оком Бога за облачной завесой
Segui i passi che per l'oblio stanno urlando i dirupi
Следуешь по стопам, которые в забвении кричат пропасти
Tu luna che guidavi i morti dal palmo di Anubi
Ты, луна, которая вела мертвых с ладони Анубиса
Metti anche i pavidi a testa in su come un branco di lupi (auu)
Заставляешь даже робких поднять головы, как стаю волков (ауу)
Sei la madre di tutti questi infanti
Ты мать всех этих младенцев
Brillante perché rifletti mai perché t'infiammi
Сияющая, потому что отражаешь, а не потому что горишь
Non fai differenza tra i tuoi protetti, infatti
Ты не делаешь различий между своими подопечными, ведь
Con il tuo lume orienti i poeti e i briganti
Своим светом ты направляешь поэтов и разбойников
Shhh, zittisci il mondo selvaggio
Тсс, утихомирь дикий мир
Non sono colto saggio
Я не образован и не мудр
Ma stanotte ho colto il messaggio
Но сегодня ночью я уловил послание
Da lassù il mio film è piuttosto cortometraggio
Оттуда мой фильм довольно короткометражка
So che tu non distingui il mio corpo e tronco del faggio
Я знаю, что ты не различаешь мое тело и ствол бука
Ubriaco di te come Pierrot, lacrime livide di rimmel
Пьян тобой, как Пьеро, слезы синие от туши
Come un "verrò", più mi ergo più la tua iride m'irride
Как "приду", чем выше я поднимаюсь, тем больше твоя радужка надо мной насмехается
Vago, carnefice tra insetti e bestie fameliche
Блуждаю, палач среди насекомых и голодных зверей
Ti do la caccia, che vuoi che faccia?
Я гонюсь за тобой, что ты хочешь, чтобы я делал?
T'ho sempre in testa, Artemide
Ты всегда у меня в голове, Артемида
Prendo posto, in sella ad un Ippogrifo
Занимаю место, верхом на гиппогрифе
Verso il cosmo, il mio senno è sopito
К космосу, мой разум там спит
Dentro il bosco, vago come intimorito
В лесу, блуждаю как испуганный
Bramando il tuo consenso come in un antico rito
Жажду твоего согласия, как в древнем обряде
Il tuo profilo chiaro ricamo a filo di lago
Твой четкий профиль вышиваю нитью озера
Ogni conflitto ma non fiato sul filo di grano
Каждый конфликт, но ни звука на нити зерна
Ti maledico e t'amo, lunatico Enrico VIII
Я проклинаю тебя и люблю, как лунатик Генрих VIII
Poi ti catturo come Chopin, con le mie dita e un piano
Потом ловлю тебя, как Шопен, своими пальцами и фортепиано
Wordsworth, Wordsworth
Вордсворт, Вордсворт
L'uomo visto dalla luna, luna
Человек, видимый с луны, луна
Wordsworth, Wo-
Вордсворт, Во-
Anima fra mari mai
Душа среди морей никогда
Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
Что как бы ты ни звала, сколько ни заявляла
Da-, dall'alto dell'astro resti un piatto fra spazi astrali
С, с высоты звезды останешься пятнышком среди астральных пространств
Wordsworth, Wordsworth
Вордсворт, Вордсворт
L'uomo visto dalla luna, luna
Человек, видимый с луны, луна
Wordsworth, Wo-
Вордсворт, Во-
Anima fra mari mai
Душа среди морей никогда
Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
Что как бы ты ни воспевала, как бы ни очаровывалась
Da-, dall'alto dell'astro lume, l'uomo è un pazzo fra due giganti
С, с высоты светила, человек безумец между двух гигантов
Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia
Эй, эй, и его взгляд это магия
Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia
Эй, эй, он спокоен, плоский, это безумие
Ovunque vai, vai, tu uomo, bye bye
Куда бы ты ни шел, шел, ты, человек, пока-пока
Ti guarderai, sarai in sua balia
Ты посмотришь на себя, ты будешь в его власти
Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia
Эй, эй, и его взгляд это магия
Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia
Эй, эй, он спокоен, плоский, это безумие
Ovunque vai, vai, tu uomo, bye bye
Куда бы ты ни шел, шел, ты, человек, пока-пока
Ti guarderai, sarai in sua balia, yeah
Ты посмотришь на себя, ты будешь в его власти, да





Writer(s): Alessio Mariani, Michele Salvemini, Massimo Bigliardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.