Paroles et traduction Murubutu feat. Claver Gold - Le Notti Bianche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Notti Bianche
The White Nights
Claver
Gold
(Claver
Gold,
Claver
Gold)
Claver
Gold
(Claver
Gold,
Claver
Gold)
Murubu
(Murubu,
Murubu,
Tripla
X-Fila)
Murubu
(Murubu,
Murubu,
Triple
X-Fila)
Le
notti
bianche
The
White
Nights
Fuori
canta
un
temporale,
dentro
uguale
Outside
a
storm
sings,
inside
the
same
Maremoto
sensoriale
Sensory
earthquake
Passeggiare
per
andare,
per
tornare
Walking
to
go,
to
return
Animo
crepuscolare
Twilight
soul
Fuori
canta
un
temporale,
dentro
uguale
Outside
a
storm
sings,
inside
the
same
Maremoto
sensoriale
Sensory
earthquake
Passeggiare
per
andare,
per
tornare
Walking
to
go,
to
return
Animo
crepuscolare
Twilight
soul
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
E
lei
aveva
l'aria
dolce
di
una
vita
amara
And
she
had
the
sweet
air
of
a
bitter
life
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
Che
seminava
tempesta,
tempesta,
tempesta
That
sowed
storm,
storm,
storm
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
E
nella
notte
il
mondo
lievita
And
in
the
night
the
world
levitates
E
lui
le
dedica
ogni
nevicata
And
he
dedicates
every
snowfall
to
her
Perché
vedi
cara,
vedi
cara,
vedi
cara
Because
you
see
dear,
you
see
dear,
you
see
dear
L'aria
che
sotto
lo
zero
sposta
le
nubi
dal
cielo
The
air
below
zero
moves
the
clouds
from
the
sky
Copre
la
Luna
ed
appesantisce
il
mio
passo
leggero
Covers
the
Moon
and
weighs
down
my
light
step
Sposta
la
neve
che
sosta
a
cumuli
sul
mio
sentiero
Moves
the
snow
that
rests
in
piles
on
my
path
Io
mi
confondo
dentro
la
notte
vestendo
di
nero
I
blend
into
the
night,
wearing
black
Fiori
appassiti
sui
davanzali
nei
viali
smarriti
Faded
flowers
on
windowsills
in
lost
avenues
Risate
roche
di
fumatori
incalliti
Hoarse
laughter
of
hardened
smokers
Che
si
trasformano
in
liti
su
quei
bicchieri
branditi
That
turn
into
fights
over
those
brandished
glasses
Da
mani
gialle
e
gremiti
dalla
tristezza
che
non
li
ha
guariti
By
yellow
hands,
crowded
by
the
sadness
that
hasn't
healed
them
Io
mi
promisi
che
mai
avrei
risposto
agli
abbai
I
promised
myself
I
would
never
answer
the
howls
Di
cani
soli
a
tre
zampe
in
bilico
su
quei
rosai
Of
lonely
three-legged
dogs
teetering
on
those
rose
bushes
Solo
fornai,
farine
secche
di
impasti
e
di
guai
Only
bakers,
dry
flours
of
doughs
and
woes
Luci
soffuse
di
TV
accese
ferme
sulla
Rai
Dim
lights
of
TVs
on,
stuck
on
Rai
Tutto
d'un
tratto
le
sensazioni
vengono
interrotte
Suddenly
the
sensations
are
interrupted
Più
che
svanite
direi
lenite
o
del
tutto
ridotte
More
than
vanished,
I
would
say
soothed
or
completely
reduced
Anche
la
neve
si
congelava
dentro
le
condotte
Even
the
snow
froze
inside
the
pipes
Gli
occhi
di
lei
negli
occhi
miei
solo
per
quella
notte
Her
eyes
in
my
eyes,
only
for
that
night
Abito
bianco
di
luna,
occhi
di
rara
fortuna
White
moon
dress,
eyes
of
rare
fortune
Dentro
la
bruma
vidi
spostarsi
il
suo
passo
di
piuma
Within
the
mist
I
saw
her
feather-like
step
move
Triste
e
leggiadra,
lei
che
vagava
senza
meta
alcuna
Sad
and
graceful,
she
who
wandered
without
any
destination
Su
quella
strada
che
sa
di
lei
e
il
suo
ricordo
profuma
On
that
street
that
smells
of
her
and
her
memory
perfumes
Danza
su
un
ago,
balla
sfasata
ed
in
festa
Dances
on
a
needle,
dances
out
of
step
and
in
celebration
Ora
lo
indosso
nel
cuore,
non
me
lo
tolgo
di
testa
Now
I
wear
it
in
my
heart,
I
can't
get
it
out
of
my
head
È
come
un
pallido
abbraccio
che
più
lo
scaccio
e
più
resta
It's
like
a
pale
embrace
that
the
more
I
chase
it
away,
the
more
it
stays
Torna
bussando
sul
vetro
appannato
e
freddo
della
mia
finestra
It
comes
back
knocking
on
the
foggy
and
cold
glass
of
my
window
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
E
lei
aveva
l'aria
dolce
di
una
vita
amara
And
she
had
the
sweet
air
of
a
bitter
life
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
Che
seminava
tempesta,
tempesta,
tempesta
That
sowed
storm,
storm,
storm
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
E
nella
notte
il
mondo
lievita
And
in
the
night
the
world
levitates
E
lui
le
dedica
ogni
nevicata
And
he
dedicates
every
snowfall
to
her
Perché
vedi
cara,
vedi
cara,
vedi
cara
Because
you
see
dear,
you
see
dear,
you
see
dear
Passava
di
fretta
sfidando
la
luna
in
bellezza
She
passed
by
in
a
hurry,
challenging
the
moon
in
beauty
Seguendo
il
richiamo
della
nenia
del
vento
di
terra
Following
the
call
of
the
lullaby
of
the
land
wind
Laddove
il
tempo
era
opaco
come
in
un
quadro
di
Rembrandt
Where
time
was
opaque
like
in
a
Rembrandt
painting
E
il
cielo
era
un
lago
e
ogni
onda
di
brezza
spostava
ogni
stella
And
the
sky
was
a
lake
and
each
wave
of
breeze
moved
each
star
E
lui
si
spinse
ogni
notte
fino
alle
dune
e
le
alture
And
he
pushed
himself
every
night
to
the
dunes
and
the
heights
Per
poterla
incontrare
di
nuovo,
un
uomo
e
due
lune
To
be
able
to
meet
her
again,
one
man
and
two
moons
E
la
città
della
notte
era
una
vecchia
del
luogo
in
costume
And
the
city
of
the
night
was
an
old
local
woman
in
costume
Le
sue
collane
di
luce
tremavano
in
coro
nel
fiume
Her
necklaces
of
light
trembled
in
chorus
in
the
river
Tra
i
locali
illuminati
e
i
passaggi
dei
taxi
giù
in
strada
Among
the
illuminated
clubs
and
the
passage
of
taxis
down
the
street
Un
blu
fenomenale
vestiva
i
teatri
e
ogni
statua
A
phenomenal
blue
dressed
the
theaters
and
every
statue
Luminarie
fulminate,
la
loro
sintassi
sdentata
Fulminated
illuminations,
their
syntax
toothless
Illuminando
ogni
viale,
cercando
i
suoi
passi
di
fata
Illuminating
every
avenue,
searching
for
her
fairy
steps
E
se
l'avesse
incontrata
davvero,
a
un
tratto
inattesa
And
if
he
had
really
met
her,
suddenly
unexpected
Sarebbe
rimasto
d'incanto
dopo
tanta
ricerca
He
would
have
remained
enchanted
after
so
much
searching
Ma
dichiararsi
in
un
lampo
non
sarebbe
stata
una
pena
But
declaring
himself
in
a
flash
wouldn't
have
been
a
pain
Perché
le
aveva
parlato
già
tanto
anche
quando
lei
non
c'era
Because
he
had
already
spoken
to
her
so
much
even
when
she
wasn't
there
E
in
fondo
chi
era?
Una
maga
nera,
una
dama
austera
And
who
was
she,
after
all?
A
black
sorceress,
an
austere
lady
E
lui
l'avrebbe
ammonita
per
quegli
occhi
tristi
e
il
candore
And
he
would
have
admonished
her
for
those
sad
eyes
and
candor
Una
fata
vera,
una
baiadera,
una
naiade
greca
A
true
fairy,
a
bayadere,
a
Greek
naiad
Che
gli
aveva
piantato
germogli
di
enigmi
nel
cuore
Who
had
planted
sprouts
of
riddles
in
his
heart
Poi
un
giorno
la
vide
entrare
dentro
la
metro
Then
one
day
he
saw
her
enter
the
subway
Lui
la
raggiunse
di
scatto,
lei
giunse
ad
un
passo
dal
vetro
He
reached
her
in
a
flash,
she
came
within
a
step
of
the
glass
E
nel
momento
più
adatto
al
contatto
esatto
in
quell'attimo
And
in
the
most
suitable
moment
for
the
exact
contact
in
that
instant
Si
bloccò
lì
d'impatto
ad
un
tratto
decise
di
tornarsene
indietro
He
froze
there
on
impact,
suddenly
decided
to
turn
back
Se
n'era
accorto
all'istante,
tutto
d'un
colpo
come
in
un
conto
He
had
realized
it
instantly,
all
at
once
as
if
in
a
count
Dopo
averla
cercata
tutte
le
notti,
dopo
quel
giorno
After
searching
for
her
every
night,
after
that
day
Non
esiste
realtà
che
resti
all'altezza
del
sogno
There
is
no
reality
that
remains
up
to
the
dream
Lei
non
sarebbe
stata
più
quella
più
bella
del
solo
ricordo
She
would
no
longer
be
the
most
beautiful
one
in
the
mere
memory
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
E
lei
aveva
l'aria
dolce
di
una
vita
amara
And
she
had
the
sweet
air
of
a
bitter
life
Seh
seh
seh
seh
Seh
seh
seh
seh
Che
seminava
tempesta,
tempesta,
tempesta
That
sowed
storm,
storm,
storm
E
nella
notte
il
mondo
lievita
And
in
the
night
the
world
levitates
E
lui
le
dedica
ogni
nevicata
And
he
dedicates
every
snowfall
to
her
Perché
vedi
cara,
vedi
cara,
vedi
cara,
vedi
cara
Because
you
see
dear,
you
see
dear,
you
see
dear,
you
see
dear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco Mannino, Bruno Cagli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.