Paroles et traduction Murubutu feat. Dj T-Robb - Diario di bordo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh,
e
ora
avvicinati
un
poco
Eh,
come
a
little
closer
now
Racconto
storie
raccolte
fra
mari
immani,
mari
immani
I
tell
stories
gathered
among
immense
seas,
immense
seas
Ancora
un
po',
ancora
un
poco
A
little
more,
a
little
closer
Racconto
storie
di
navi
tra
i
vari
fari,
vari
fari
I
tell
stories
of
ships
between
various
lighthouses,
various
lighthouses
Prendo
fiato,
ho
poco
fiato,
perdo
fiato
I
catch
my
breath,
I
have
little
breath,
I
lose
breath
Qua
ho
qualcosa
conficcato
su
un
lato
del
costato
Here
I
have
something
stuck
on
the
side
of
my
ribs
Parlo
in
fretta,
sento
freddo
I
speak
quickly,
I
feel
cold
Qua
ho
una
freccia
che
pulsa
dentro
il
petto
Here
I
have
an
arrow
that
pulsates
inside
my
chest
È
fatta
in
pelle
di
guanaco
It's
made
of
guanaco
leather
Ho
visto
pance
di
navi
pieni
di
poveri
cristi
in
posti
mai
visti
I
saw
bellies
of
ships
full
of
poor
souls
in
places
never
seen
Trafitti
dai
cippi
invocavano
tristi
i
loro
feticci
sconfitti
Pierced
by
stocks,
they
sadly
invoked
their
defeated
fetishes
E
lì
fu
sopra
gli
abissi,
è
lì
che
scrissi
solo
il
mio
diario
And
there,
above
the
abyss,
it's
there
that
I
wrote
only
my
diary
Io
tratto
in
salvo
dalle
stive
di
un
galeone
spagnolo
I,
rescued
from
the
holds
of
a
Spanish
galleon
"Señora
del
Rosario"
"Señora
del
Rosario"
Fui
salvato
da
una
grossa
galera
che
batteva
bandiera
nera
I
was
saved
by
a
large
galley
flying
a
black
flag
E
la
polena
a
forma
di
sirena
fendeva
l'acqua
costiera
And
the
figurehead
shaped
like
a
siren
cut
through
the
coastal
water
E
quando
issava
una
nuova
vela
And
when
she
hoisted
a
new
sail
O
fissava
una
nuova
meta,
muoveva
Or
set
a
new
course,
she
moved
Saccheggiando
i
galeoni
carichi
di
moneta
coniata
a
Zacatecas
Plundering
galleons
laden
with
coins
minted
in
Zacatecas
Vissi
con
loro
per
anni
e
ho
visto
tagliare
gole
su
gole
I
lived
with
them
for
years
and
saw
throats
cut
upon
throats
Ho
visto
piogge
impetuose
portare
il
terrore
I
saw
impetuous
rains
bring
terror
Scagliate
da
mani
furiose
Hurled
by
furious
hands
Ho
sentito
le
frecce
ad
altezza
testa
I
felt
the
arrows
at
head
height
Le
brezze
del
vento
dell'Ovest
The
breezes
of
the
West
wind
E
gli
effetti
della
schiena
a
pezzi
And
the
effects
of
a
broken
back
Per
le
carezze
del
gatto
a
nove
code
From
the
caresses
of
the
cat
o'
nine
tails
Senti
il
vento
dell'Est
che
più
forte
non
c'è
Feel
the
East
wind,
the
strongest
there
is
Che
più
forte
qui
ti
porta
al
limite
That
brings
you
to
the
limit
here
Senti
il
tempo
in
un
flash
che
ti
porta
oltre
a
te
Feel
the
time
in
a
flash
that
takes
you
beyond
yourself
E
apre
spazi
che
ti
sfondan
l'iride
And
opens
spaces
that
break
through
your
iris
Eh,
la
Luna
erosa
dal
tempo,
oh
Eh,
the
Moon
eroded
by
time,
oh
Tinse
il
mare
d'argento,
oh
Tinted
the
sea
silver,
oh
E
cinse
il
mare
ed
il
vento
And
embraced
the
sea
and
the
wind
Un
effetto,
un
riflesso
di
un
mondo
sommerso
An
effect,
a
reflection
of
a
submerged
world
Era
una
ciurma
di
senza
patria,
di
paria
senza
illusioni
It
was
a
crew
of
stateless
people,
of
pariahs
without
illusions
Di
pazzi
asserviti
a
un
pazzo:
il
capitano
dei
mari
minori
Of
madmen
enslaved
to
a
madman:
the
captain
of
the
lesser
seas
Ad
un
suo
solo
cenno
fra
i
tuoni
saltavano
sui
pennoni
At
his
single
gesture,
amidst
the
thunder,
they
jumped
on
the
masts
Rampavano
fieri
sugli
alighieri
e
sulle
troniere
dei
cannoni
They
crawled
proudly
on
the
backstays
and
the
trunnions
of
the
cannons
E
rispondevano
a
chi
diceva:
And
they
answered
those
who
said:
"Là
c'è
qualcosa
che
brilla
tra
i
fuochi"
"There's
something
shining
among
the
fires"
"L'unica
cosa
che
brilla
a
est
sono
le
forche
degli
spagnoli"
"The
only
thing
shining
in
the
east
are
the
Spanish
gallows"
Siamo
una
massa
di
acqua
salmastra
e
putredine
oceanica
We
are
a
mass
of
brackish
water
and
oceanic
putrefaction
E
se
Dio
ci
ha
dimenticato,
il
demonio
ci
darà
venti
migliori
And
if
God
has
forgotten
us,
the
devil
will
give
us
better
winds
Con
loro
ho
visto
il
mare
bagnare
la
sabbia
di
storia
With
them
I
saw
the
sea
bathe
the
sands
of
history
Navi
trainate
da
stormi
di
ottarde
nel
cielo
basso
della
Patagonia
Ships
towed
by
flocks
of
bustards
in
the
low
sky
of
Patagonia
Navi
sfondate
a
bombarde
tappare
le
falle
coi
corpi
Ships
shattered
by
bombardments,
plugging
the
holes
with
bodies
Poi
incagliate
fra
i
bracci
dei
ghiacci
enormi
Then
run
aground
between
the
arms
of
enormous
ice
Nei
porti
vuoti
della
Nuova
Scozia
In
the
empty
harbors
of
Nova
Scotia
Ho
visto
il
mare
in
tempesta
abissare
di
colpo
uno
stretto
I
saw
the
stormy
sea
suddenly
engulf
a
strait
Le
isole
pesce,
indigeni
senza
testa
con
un
solo
occhio
nel
petto
The
fish
islands,
headless
natives
with
a
single
eye
in
their
chest
Ho
visto
in
fondo
all'oceano
riflesse
le
immagini
magiche
I
saw
reflected
at
the
bottom
of
the
ocean
the
magical
images
Delle
dorsali
subacquee
Of
the
underwater
ridges
Alla
base
del
mito
che
l'Antartide
sia
Atlantide
At
the
base
of
the
myth
that
Antarctica
is
Atlantis
Dopo
una
vita
simile
chi
è
che
riuscì
a
sopravvivere?
After
such
a
life,
who
managed
to
survive?
Chi
uccidendo
riuscì
a
resistere?
Oh,
io
che
sapevo
scrivere
Who,
by
killing,
managed
to
resist?
Oh,
I
who
knew
how
to
write
Rovescio
rime
oltre
il
limite
in
questo
diario
che
affonda
I
spill
rhymes
beyond
the
limit
in
this
diary
that
sinks
Sotto
l'ombra
dell'onda
Under
the
shadow
of
the
wave
Il
cielo
per
sudario
e
il
mare
come
tomba
The
sky
as
a
shroud
and
the
sea
as
a
tomb
Senti
il
vento
dell'Est
che
più
forte
non
c'è
Feel
the
East
wind,
the
strongest
there
is
Che
più
forte
qui
ti
porta
al
limite
That
brings
you
to
the
limit
here
Senti
il
tempo
in
un
flash
che
ti
porta
oltre
a
te
Feel
the
time
in
a
flash
that
takes
you
beyond
yourself
E
apre
spazi
che
ti
sfondan
l'iride
And
opens
spaces
that
break
through
your
iris
Eh,
la
Luna
erosa
dal
tempo,
oh
Eh,
the
Moon
eroded
by
time,
oh
E
tinse
il
mare
d'argento,
oh
And
tinted
the
sea
silver,
oh
Cinse
il
mare
ed
il
vento
Embraced
the
sea
and
the
wind
Un
effetto,
un
riflesso
di
un
mondo
sommerso
An
effect,
a
reflection
of
a
submerged
world
Mu-ru-bu-tu,
Mu-ru-bu-tu
Mu-ru-bu-tu,
Mu-ru-bu-tu
Senti
il
vento
in
un
check,
a
cento
nodi
col
rap
Feel
the
wind
in
a
check,
at
a
hundred
knots
with
rap
I
cento
porti
del
rap
e
i
cento
mondi,
cento
mondi,
sì
The
hundred
ports
of
rap
and
the
hundred
worlds,
a
hundred
worlds,
yes
Mu-ru-bu-tu,
Mu-ru-bu-tu
Mu-ru-bu-tu,
Mu-ru-bu-tu
Testi
il
flusso
nel
jack,
e
testo
busso
dal
check
Test
the
flow
in
the
jack,
and
test
knock
from
the
check
E
testo
fuse
del
rap
e
cento
mondi,
cento
mondi,
sì
And
test
fuses
of
rap
and
a
hundred
worlds,
a
hundred
worlds,
yes
Senti
il
vento
dell'Est
che
più
forte
non
c'è
Feel
the
East
wind,
the
strongest
there
is
Che
più
forte
qui
ti
porta
al
limite
That
brings
you
to
the
limit
here
Senti
il
tempo
in
un
flash
che
ti
porta
oltre
a
te
Feel
the
time
in
a
flash
that
takes
you
beyond
yourself
E
apre
spazi
che
ti
sfondan
l'iride
And
opens
spaces
that
break
through
your
iris
Eh,
la
Luna
erosa
dal
tempo,
oh
Eh,
the
Moon
eroded
by
time,
oh
E
tinse
il
mare
d'argento,
oh
And
tinted
the
sea
silver,
oh
Cinse
il
mare
ed
il
vento
Embraced
the
sea
and
the
wind
Un
effetto,
un
riflesso
di
un
mondo
sommerso
An
effect,
a
reflection
of
a
submerged
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.