Paroles et traduction Murubutu feat. Dia - Storia di Laura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Storia di Laura
Laura's Story
Fu
così
guardando
lei,
che
il
mare
si
arrestò
And
so,
looking
at
her,
the
sea
stood
still
Ora
non
sente,
niente
più
niente
Now
it
feels
nothing,
nothing
anymore
Neanche
le
onde
che
fermò
Not
even
the
waves
it
stopped
Il
signor
padre
strinse
il
nodo
della
cravatta
Father
tightened
the
knot
of
his
tie
Lustrò
ogni
placca
d'oro
di
ogni
medaglia
sulla
giacca
Polished
every
gold
plate
of
every
medal
on
his
jacket
Sulla
tasca
bianca
il
noto
logo
della
croce
di
Malta
On
the
white
pocket,
the
well-known
logo
of
the
Maltese
cross
La
divisa
della
marina
gli
garantiva
un'aura
sacra
The
navy
uniform
granted
him
a
sacred
aura
Laura
bambina
lo
guardava,
ammirava
come
una
statua
Laura,
as
a
child,
looked
at
him,
admired
him
like
a
statue
Per
lei
il
padre
era
l'unico
Dio,
il
suo
super
io
For
her,
her
father
was
the
only
God,
her
super-ego
Dopo
che
la
madre
era
morta
quando
lei
era
nata
After
her
mother
died
when
she
was
born
Lei
non
aveva
che
lui,
lui
non
aveva
che
lei,
nessun'altra
She
had
only
him,
he
had
only
her,
no
one
else
Lui
alto
ammiraglio
al
capo
di
una
grande
fregata
He,
a
high
admiral
at
the
head
of
a
great
frigate
Quando
col
palmo
caldo
le
accarezzava
la
guancia
When
he
caressed
her
cheek
with
his
warm
palm
Diceva,
"Sapessi
quanto
la
ho
amata,
sapessi
He
would
say,
"If
you
only
knew
how
much
I
loved
her,
if
you
only
knew
Aveva
i
tuoi
occhi,
le
tua
ciglia,
le
tua
labbra
vermiglie
da
fata"
She
had
your
eyes,
your
eyelashes,
your
vermilion
lips
like
a
fairy"
Nella
vita
del
padre
solo
la
figlia
e
la
nave
In
the
father's
life,
only
his
daughter
and
the
ship
Il
resto
valori
da
immolare
alla
morale
militare
The
rest
were
values
to
be
sacrificed
to
military
morals
C'è
che
in
certi
uomini
di
mare
le
frontiere
si
delineano
e
creano
There
are
certain
men
of
the
sea
where
borders
are
drawn
and
created
Il
suo
cuore
era
un
eremo,
una
scogliera
a
picco
sull'oceano
His
heart
was
a
hermitage,
a
cliff
overlooking
the
ocean
Fu
cosi
guardando
lei
che
il
mare
si
arrestò
And
so,
looking
at
her,
the
sea
stood
still
Ora
non
sente,
niente
più
niente,
neanche
le
onde
che
fermò
Now
it
feels
nothing,
nothing
anymore,
not
even
the
waves
it
stopped
Fu
cosi
guardando
lei
che
il
mare
si
arrestò
And
so,
looking
at
her,
the
sea
stood
still
Ora
non
sente,
niente
più
niente,
niente
più
niente
Now
it
feels
nothing,
nothing
anymore,
nothing
anymore
Ma
Laura
crebbe
bella
come
una
dea
pagana
But
Laura
grew
up
beautiful
as
a
pagan
goddess
Portava
vestiti
di
organza
e
fiandra,
profumava
di
mandorla
amara
She
wore
clothes
of
organza
and
Flanders,
smelled
of
bitter
almonds
Suo
padre
la
voleva
al
meglio,
specchio
su
terre
e
mari
Her
father
wanted
her
at
her
best,
a
mirror
on
land
and
sea
L'unica
figlia,
suo
riflesso
perfetto
inarrivabile
ai
mortali
The
only
daughter,
his
perfect
reflection,
unattainable
to
mortals
Perciò
chiunque
fosse
che
osasse
corteggiarla
Therefore,
whoever
dared
to
court
her
Veniva
smarrito
a
due
mani
come
le
mosche
nell'aria
Was
lost
with
two
hands
like
flies
in
the
air
Per
lei
nessuno
era
all'altezza
di
suo
padre
For
her,
no
one
was
up
to
her
father's
standards
E
per
suo
padre
nessuno
era
all'altezza
della
sua
Laura
And
for
her
father,
no
one
was
up
to
his
Laura's
standards
Ma
un
giorno
di
brina,
nel
clima
di
una
prima
mattina
But
one
day
of
frost,
in
the
climate
of
an
early
morning
Laura
si
presentò
al
braccio
di
un
adone
in
divisa
della
marina
Laura
appeared
on
the
arm
of
an
Adonis
in
a
navy
uniform
Un
ufficiale
con
occhi
d'acqua
che
promise
amore
An
officer
with
watery
eyes
who
promised
love
Aveva
il
bel
fare
e
l'eleganza
delle
uose
nuove
He
had
the
good
looks
and
elegance
of
new
things
Laura
gli
disse
di
sì,
sognava
una
nuova
vita
Laura
said
yes,
she
dreamed
of
a
new
life
Quando
il
padre
glielo
impedì
al
mattino
era
già
sparita
When
her
father
forbade
it,
she
had
already
disappeared
by
morning
Dopo
un
mese
tornò
sconfitta,
negli
occhi
una
scritta
After
a
month,
she
returned
defeated,
with
a
message
in
her
eyes
Per
quanto
bello
l'amore
di
quello
era
tutto
una
finta
As
beautiful
as
that
love
was,
it
was
all
a
sham
Torno
più
morta
che
viva
a
testa
china,
stessa
vita
She
returned
more
dead
than
alive,
head
bowed,
same
life
Non
aveva
più
lo
sguardo
d'incanto
di
Laura
bambina
She
no
longer
had
the
enchanted
look
of
Laura
as
a
child
Passata
da
una
vita
da
bimba
a
una
vita
da
vinta
Gone
from
a
child's
life
to
a
defeated
life
Nessuno
capì
come
sarebbe
finita
ma
tutti
capirono
che
era
incinta
No
one
understood
how
it
would
end,
but
everyone
understood
she
was
pregnant
Il
padre
non
volle
sentire
ragione,
"Ora
trova
tu
un
padre
al
bastardo
The
father
wouldn't
listen
to
reason,
"Now
you
find
a
father
for
the
bastard
La
crescerai
sola
in
casa
lontana
da
ogni
sguardo
You
will
raise
him
alone
in
a
house
far
from
every
gaze
Sarà
il
frutto
amaro
del
disonore,
la
malaerba
in
casa
e
tu
He
will
be
the
bitter
fruit
of
dishonor,
the
weed
in
the
house
and
you
La
bandiera
a
mezz'asta
di
un
cargo
al
largo"
The
flag
at
half-mast
of
a
cargo
ship
at
sea"
Lo
udirono
spaccare
ogni
specchio,
parlare
del
male
They
heard
him
break
every
mirror,
speak
of
evil
L'uomo
era
vecchio:
non
sapeva
dominarsi
né
comandare
The
man
was
old:
he
could
neither
control
himself
nor
command
Lo
videro
incamminarsi
e
rinnegare
il
mare
They
saw
him
walk
away
and
deny
the
sea
Malediva
sé
stesso,
la
figlia,
invocava
di
nome
della
madre
He
cursed
himself,
his
daughter,
invoked
the
name
of
the
mother
La
ragazza
non
disse
nulla,
fuggì
verso
l'imbrunire
The
girl
said
nothing,
fled
towards
dusk
Tornò
dopo
un
giorno
con
il
mondo
stravolto
nell'iride
She
returned
after
a
day
with
the
world
twisted
in
her
iris
Era
andata
da
una
mezzana,
una
mezza
levatrice
She
had
gone
to
a
midwife,
a
half-midwife
Laura
si
era
fatta
ripulire
così
come
si
suole
dire
(si
suole
dire)
Laura
had
gotten
herself
cleaned
up
as
they
say
(as
they
say)
Lei
non
disse
niente
e
nessuno
fece
domande
She
said
nothing
and
no
one
asked
questions
Camminava
lenta,
guardava
distante
le
speranze
She
walked
slowly,
looking
at
hopes
from
afar
Stava
in
piedi
poco
tempo
poi
a
stento
sulle
gambe
She
could
barely
stand
for
a
short
time,
then
hardly
on
her
legs
E
poi
si
mise
a
letto
e
lo
riempì
nel
mezzo
di
sangue
And
then
she
went
to
bed
and
filled
it
in
the
middle
with
blood
Il
padre
si
chiuse
in
un
silenzio
d'onore,
niente
parole
The
father
closed
himself
in
a
silence
of
honor,
no
words
E
lei
chiusa
non
volle
parlare
neppure
al
dottore
And
she,
closed
off,
wouldn't
even
speak
to
the
doctor
Aprì
la
bocca
solo
verso
le
ultime
ore
del
sole
She
opened
her
mouth
only
towards
the
last
hours
of
the
sun
Quando
morì
chiamava
solo:
"Papà,
papà"
a
bassa
voce
When
she
died,
she
only
called:
"Dad,
Dad"
in
a
low
voice
Fu
cosi
guardando
lei,
che
il
mare
si
arrestò
And
so,
looking
at
her,
the
sea
stood
still
Ora
non
sente,
niente
più
niente
Now
it
feels
nothing,
nothing
anymore
Fu
cosi
guardando
lei,
che
il
mare
si
arrestò
And
so,
looking
at
her,
the
sea
stood
still
Ora
non
sente,
niente
più
niente,
niente
più
niente
Now
it
feels
nothing,
nothing
anymore,
nothing
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SEBASTIANO RUOCCO, ALESSIO MARIANI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.