Murubutu feat. Dia - Storia di Laura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu feat. Dia - Storia di Laura




Storia di Laura
Laura's Story
Fu così guardando lei, che il mare si arrestò
And so, looking at her, the sea stood still
Ora non sente, niente più niente
Now it feels nothing, nothing anymore
Neanche le onde che fermò
Not even the waves it stopped
Il signor padre strinse il nodo della cravatta
Father tightened the knot of his tie
Lustrò ogni placca d'oro di ogni medaglia sulla giacca
Polished every gold plate of every medal on his jacket
Sulla tasca bianca il noto logo della croce di Malta
On the white pocket, the well-known logo of the Maltese cross
La divisa della marina gli garantiva un'aura sacra
The navy uniform granted him a sacred aura
Laura bambina lo guardava, ammirava come una statua
Laura, as a child, looked at him, admired him like a statue
Per lei il padre era l'unico Dio, il suo super io
For her, her father was the only God, her super-ego
Dopo che la madre era morta quando lei era nata
After her mother died when she was born
Lei non aveva che lui, lui non aveva che lei, nessun'altra
She had only him, he had only her, no one else
Lui alto ammiraglio al capo di una grande fregata
He, a high admiral at the head of a great frigate
Quando col palmo caldo le accarezzava la guancia
When he caressed her cheek with his warm palm
Diceva, "Sapessi quanto la ho amata, sapessi
He would say, "If you only knew how much I loved her, if you only knew
Aveva i tuoi occhi, le tua ciglia, le tua labbra vermiglie da fata"
She had your eyes, your eyelashes, your vermilion lips like a fairy"
Nella vita del padre solo la figlia e la nave
In the father's life, only his daughter and the ship
Il resto valori da immolare alla morale militare
The rest were values to be sacrificed to military morals
C'è che in certi uomini di mare le frontiere si delineano e creano
There are certain men of the sea where borders are drawn and created
Il suo cuore era un eremo, una scogliera a picco sull'oceano
His heart was a hermitage, a cliff overlooking the ocean
Fu cosi guardando lei che il mare si arrestò
And so, looking at her, the sea stood still
Ora non sente, niente più niente, neanche le onde che fermò
Now it feels nothing, nothing anymore, not even the waves it stopped
Fu cosi guardando lei che il mare si arrestò
And so, looking at her, the sea stood still
Ora non sente, niente più niente, niente più niente
Now it feels nothing, nothing anymore, nothing anymore
Ma Laura crebbe bella come una dea pagana
But Laura grew up beautiful as a pagan goddess
Portava vestiti di organza e fiandra, profumava di mandorla amara
She wore clothes of organza and Flanders, smelled of bitter almonds
Suo padre la voleva al meglio, specchio su terre e mari
Her father wanted her at her best, a mirror on land and sea
L'unica figlia, suo riflesso perfetto inarrivabile ai mortali
The only daughter, his perfect reflection, unattainable to mortals
Perciò chiunque fosse che osasse corteggiarla
Therefore, whoever dared to court her
Veniva smarrito a due mani come le mosche nell'aria
Was lost with two hands like flies in the air
Per lei nessuno era all'altezza di suo padre
For her, no one was up to her father's standards
E per suo padre nessuno era all'altezza della sua Laura
And for her father, no one was up to his Laura's standards
Ma un giorno di brina, nel clima di una prima mattina
But one day of frost, in the climate of an early morning
Laura si presentò al braccio di un adone in divisa della marina
Laura appeared on the arm of an Adonis in a navy uniform
Un ufficiale con occhi d'acqua che promise amore
An officer with watery eyes who promised love
Aveva il bel fare e l'eleganza delle uose nuove
He had the good looks and elegance of new things
Laura gli disse di sì, sognava una nuova vita
Laura said yes, she dreamed of a new life
Quando il padre glielo impedì al mattino era già sparita
When her father forbade it, she had already disappeared by morning
Dopo un mese tornò sconfitta, negli occhi una scritta
After a month, she returned defeated, with a message in her eyes
Per quanto bello l'amore di quello era tutto una finta
As beautiful as that love was, it was all a sham
Torno più morta che viva a testa china, stessa vita
She returned more dead than alive, head bowed, same life
Non aveva più lo sguardo d'incanto di Laura bambina
She no longer had the enchanted look of Laura as a child
Passata da una vita da bimba a una vita da vinta
Gone from a child's life to a defeated life
Nessuno capì come sarebbe finita ma tutti capirono che era incinta
No one understood how it would end, but everyone understood she was pregnant
Il padre non volle sentire ragione, "Ora trova tu un padre al bastardo
The father wouldn't listen to reason, "Now you find a father for the bastard
La crescerai sola in casa lontana da ogni sguardo
You will raise him alone in a house far from every gaze
Sarà il frutto amaro del disonore, la malaerba in casa e tu
He will be the bitter fruit of dishonor, the weed in the house and you
La bandiera a mezz'asta di un cargo al largo"
The flag at half-mast of a cargo ship at sea"
Lo udirono spaccare ogni specchio, parlare del male
They heard him break every mirror, speak of evil
L'uomo era vecchio: non sapeva dominarsi comandare
The man was old: he could neither control himself nor command
Lo videro incamminarsi e rinnegare il mare
They saw him walk away and deny the sea
Malediva stesso, la figlia, invocava di nome della madre
He cursed himself, his daughter, invoked the name of the mother
La ragazza non disse nulla, fuggì verso l'imbrunire
The girl said nothing, fled towards dusk
Tornò dopo un giorno con il mondo stravolto nell'iride
She returned after a day with the world twisted in her iris
Era andata da una mezzana, una mezza levatrice
She had gone to a midwife, a half-midwife
Laura si era fatta ripulire così come si suole dire (si suole dire)
Laura had gotten herself cleaned up as they say (as they say)
Lei non disse niente e nessuno fece domande
She said nothing and no one asked questions
Camminava lenta, guardava distante le speranze
She walked slowly, looking at hopes from afar
Stava in piedi poco tempo poi a stento sulle gambe
She could barely stand for a short time, then hardly on her legs
E poi si mise a letto e lo riempì nel mezzo di sangue
And then she went to bed and filled it in the middle with blood
Il padre si chiuse in un silenzio d'onore, niente parole
The father closed himself in a silence of honor, no words
E lei chiusa non volle parlare neppure al dottore
And she, closed off, wouldn't even speak to the doctor
Aprì la bocca solo verso le ultime ore del sole
She opened her mouth only towards the last hours of the sun
Quando morì chiamava solo: "Papà, papà" a bassa voce
When she died, she only called: "Dad, Dad" in a low voice
Fu cosi guardando lei, che il mare si arrestò
And so, looking at her, the sea stood still
Ora non sente, niente più niente
Now it feels nothing, nothing anymore
Fu cosi guardando lei, che il mare si arrestò
And so, looking at her, the sea stood still
Ora non sente, niente più niente, niente più niente
Now it feels nothing, nothing anymore, nothing anymore





Writer(s): SEBASTIANO RUOCCO, ALESSIO MARIANI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.