Paroles et traduction Murubutu feat. EasyOne - Il Giro Del Giorno in Un Mondo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Giro Del Giorno in Un Mondo
The Day's Journey in a World
Il
giro
del
mondo
in
un
giorno
The
world
tour
in
a
day
Il
giro
del
giorno
in
un
mondo
The
day's
journey
in
a
world
Il
giro
di
un
giorno
il
giro
del
mondo
The
journey
of
a
day,
the
world
tour
Dimmi
dimmi
tu
se
c'ero
o
no
Tell
me,
tell
me,
was
I
there
or
not?
Io
non
distinguo
falso
o
vero
ma
a
me
I
can't
distinguish
false
from
true,
but
for
me
In
questi
giorni
i
miei
sogni
van
su
These
days
my
dreams
go
up
Le
mani
van
su
i
richiami
van
su
My
hands
go
up,
the
calls
go
up
Dimmi
dimmi
tu
che
passa
ma
Tell
me,
tell
me,
what's
happening
but
In
questa
gabbia
manca
l'aria
(oh
oh)
In
this
cage,
the
air
is
missing
(oh
oh)
E
mentre
parlo
i
miei
occhi
van
su
(oh
no)
And
while
I
speak,
my
eyes
go
up
(oh
no)
E
mentre
parlo
i
miei
sogni
van
su
And
while
I
speak,
my
dreams
go
up
Io
vidi
posti
che
mai
vidi
mai
I
saw
places
I
never
saw
before
Navi
dentro
ai
sogni
con
i
marinai
Ships
in
dreams
with
sailors
Vidi
gente
e
terre
che
più
mai
vedrai
I
saw
people
and
lands
you'll
never
see
again
Culture
sconosciute
ribelli
e
focolai
Unknown
cultures,
rebels,
and
hotbeds
Io
non
so
più
quello
che
è
vero
I
no
longer
know
what
is
true
Frutto
del
mio
pensiero
Fruit
of
my
thought
Fu
tanto
tempo
fa
It
was
so
long
ago
Da
tanto
tempo
ma
For
so
long,
but
La
mia
mente
forse
mentirà
My
mind
may
lie
Ma
già
riapriva
i
suoi
occhi
quando
era
giorno
But
it
was
already
reopening
its
eyes
when
it
was
day
E
rigettava
il
torto
che
vedeva
attorno
And
rejecting
the
wrong
it
saw
around
Si
richiudeva
nel
sonno
in
un
secondo
It
closed
itself
back
into
sleep
in
a
second
Se
ne
scappava
nel
suo
viaggio
attorno
al
mondo
It
escaped
on
its
journey
around
the
world
Salpò
in
una
delle
tante
albe
col
cielo
a
scaglie
He
set
sail
in
one
of
the
many
dawns
with
a
sky
in
flakes
Poi
si
voltò
a
salutare
dal
porto
di
Buenos
Aires
Then
he
turned
to
wave
goodbye
from
the
port
of
Buenos
Aires
Lui
avventuriero
fiero
sul
suo
veliero
He,
a
proud
adventurer
on
his
sailboat
Immortalato
in
bianco
e
nero
dal
lampo
di
magnesio
Immortalized
in
black
and
white
by
the
flash
of
magnesium
E
non
temeva
la
morte
nelle
intemperie
And
he
didn't
fear
death
in
the
storms
Lui
uomo
solo
in
mare
aperto
He,
a
lone
man
on
the
open
sea
Diceva:
"quello
che
voglio
lo
posso
prendere
He
said:
"What
I
want,
I
can
take
E
ciò
che
resta
saranno
abissi
e
deserto"
And
what
remains
will
be
abysses
and
desert"
Solcò
l'atlantico
in
una
notte
al
mattino
vide
gli
scogli
He
furrowed
the
Atlantic,
in
the
morning
he
saw
the
rocks
Viaggio
sfidando
la
morte
sulle
tratte
dei
capodogli
He
journeyed,
defying
death
on
the
routes
of
the
sperm
whales
Quando
arrivo
a
Madeira
visto
il
sole
tra
i
palmizi
When
he
arrived
in
Madeira,
he
saw
the
sun
through
the
palm
trees
Il
ceppo
basaltico
coperto
di
mimose
ed
eucalipti
The
basalt
trunk
covered
with
mimosas
and
eucalyptus
Poi
giù
a
capofitto,
favorito
dagli
dei
Then
headlong,
favored
by
the
gods
Il
tragitto
verso
sud
fra
i
flussi
asciutti
degli
alisei
The
journey
south
through
the
dry
flows
of
the
trade
winds
Dalla
sommità
del
ponte
guardando
ad
oriente
From
the
top
of
the
bridge
looking
east
Poteva
scorgere
all'orizzonte
la
linea
della
curva
terrestre
He
could
see
the
line
of
the
Earth's
curve
on
the
horizon
Stoffa
d'uomo
passo
la
costa
d'oro
Man
of
cloth,
he
passed
the
Gold
Coast
Nel
suo
costa
a
costa
esibiva
un
doppio
rostro
In
its
coast
to
coast,
it
displayed
a
double
beak
A
tutti
i
costi
doppiò
il
capo
dell'olandese
volante
At
all
costs,
he
doubled
the
Cape
of
the
Flying
Dutchman
Dove
il
gigante
fatto
roccia
divideva
le
masse
oceaniche
Where
the
giant
made
of
rock
divided
the
ocean
masses
Oltrepassava
la
lacrima
indiana
il
vento
aumentava
Beyond
the
Indian
teardrop,
the
wind
increased
Sfidò
piogge
e
cicloni
la
forza
dei
monsoni
He
defied
rains
and
cyclones,
the
force
of
monsoons
Verso
la
fossa
di
Giava
fino
alla
baia
del
Bengala
Towards
the
Java
Trench,
to
the
Bay
of
Bengal
Vide
l'Himalaya,
tetto
del
mondo
sul
fondo
dell'Asia
He
saw
the
Himalayas,
roof
of
the
world
at
the
bottom
of
Asia
Dimmi
dimmi
tu
se
c'ero
o
no
Tell
me,
tell
me,
was
I
there
or
not?
Io
non
distinguo
falso
o
vero
ma
a
me
I
can't
distinguish
false
from
true,
but
for
me
E
tra
'ste
onde
i
miei
sogni
van
su
And
among
these
waves
my
dreams
go
up
Le
mani
van
su
i
richiami
van
su
My
hands
go
up,
the
calls
go
up
Dimmi
dimmi
tu
che
passa
ma
Tell
me,
tell
me,
what's
happening
but
In
questa
gabbia
manca
l'aria
(oh
oh)
In
this
cage,
the
air
is
missing
(oh
oh)
E
mentre
parlo
i
miei
occhi
van
su
(oh
no)
And
while
I
speak,
my
eyes
go
up
(oh
no)
E
mentre
parlo
i
miei
occhi
van
su
And
while
I
speak,
my
eyes
go
up
Ma
lui
non
temeva
niente
perché
niente
poteva
mai
perdere
But
he
feared
nothing
because
he
could
never
lose
anything
Diceva:
"wow
è
tutto
nella
mia
mente
He
said:
"Wow,
it's
all
in
my
mind
E
la
mia
mente
si
prova
a
difendere,
And
my
mind
tries
to
defend
itself,
Ed
ora
libero
davvero
come
forse
non
tornerò
mai".
And
now
I'm
truly
free
as
perhaps
I'll
never
be
again".
Diceva:
"questo
mare
incanta
e
la
mia
mente
scampa
e
va".
He
said:
"This
sea
enchants
and
my
mind
escapes
and
goes".
Sentendo
il
rumore
del
vento
strinse
il
timone
tra
i
pollici
Feeling
the
sound
of
the
wind,
he
tightened
the
rudder
between
his
thumbs
La
gioia
del
cuore
si
rovesciava
negli
occhi
indomiti
The
joy
of
the
heart
overflowed
in
his
indomitable
eyes
Sumatra
s'annuncio
negli
estuari
delle
gole
Sumatra
announced
itself
in
the
estuaries
of
the
gorges
E
vide
megaliti
vari
ergersi
tra
le
mangrovie
And
he
saw
various
megaliths
rise
among
the
mangroves
Ma
il
suo
sguardo
era
altrove
levigato
dal
sole,
But
his
gaze
was
elsewhere,
smoothed
by
the
sun,
Che
sfibrava
cirri
e
nembi
in
corsa
verso
l'Ovest
Which
frayed
cirrus
and
nimbus
clouds
racing
towards
the
West
Ora
filava
a
vele
complete
di
controfiocco
Now
he
was
sailing
with
full
sails
and
a
staysail
Laddove
anche
le
baleniere
non
si
arrischiavano
al
sorpasso
del
Tropico
Where
even
whalers
didn't
dare
to
overtake
the
Tropic
Oltre
ogni
monito
tra
le
rade
del
mare
australe
Beyond
any
warning,
among
the
bays
of
the
southern
sea
Cazzava
una
nuova
randa
bianca
He
was
hoisting
a
new
white
mainsail
Finché
non
vide
i
banchi
di
ghiaccio
galleggiare
Until
he
saw
the
ice
floes
float
Alla
deriva
della
Nuova
Zelanda
per
poi
sparire
nell'aere
Adrift
from
New
Zealand
to
then
disappear
into
the
air
Vide
spuntare
nuove
isole
tra
le
mattine
He
saw
new
islands
emerge
among
the
mornings
Sotto
la
spinta
delle
eruzioni
vulcaniche
sottomarine
Under
the
thrust
of
underwater
volcanic
eruptions
Ma
Scese
nell'azzurro
cobalto
del
mare
di
Polinesia,
But
he
descended
into
the
cobalt
blue
of
the
Polynesian
sea,
La
distesa
d'acqua
speziata
di
puro
acciaio
e
d'ardesia
The
expanse
of
water
spiced
with
pure
steel
and
slate
Poi
fra
i
salti
dei
branchi
di
pesci
volanti
Then
among
the
leaps
of
schools
of
flying
fish
A
nuove
mete
sopra
ad
albatri
con
ali
ampie
e
finarie
tese
To
new
destinations
on
albatrosses
with
wide
wings
and
outstretched
fins
Avvistò
il
continente
mentre
la
luna
cresceva
He
sighted
the
continent
as
the
moon
grew
Vide
i
pescatori
dei
Marlin
andare
la
largo
anche
se
era
sera
He
saw
the
Marlin
fishermen
go
out
to
sea
even
though
it
was
evening
Poi
un
suono
interruppe
il
suo
sguardo
verso
la
costa,
Then
a
sound
interrupted
his
gaze
towards
the
coast,
Era
la
voce
della
guardia
delle
8 che
apriva
la
porta
It
was
the
voice
of
the
8 o'clock
guard
opening
the
door
Spingendo
una
tazza
sporca
colma
di
sbobba
Pushing
a
dirty
cup
full
of
slop
L'unico
sbuffo
d'aria
in
una
giornata
di
tanfo
e
penombra
The
only
breath
of
air
in
a
day
of
stench
and
gloom
Jey
si
desto
e
rivide
i
muri
della
cella
in
cemento
Jey
woke
up
and
saw
again
the
walls
of
the
concrete
cell
Lui
detenuto
recluso
in
isolamento
da
tempo
He,
a
prisoner
held
in
solitary
confinement
for
a
long
time
Ma
già
chiudeva
gli
occhi
e
dopo
un
solo
momento
But
he
was
already
closing
his
eyes
and
after
a
single
moment
Salpava
verso
nuovi
lidi
sospinto
da
un
vento
fresco
ed
eterno
He
set
sail
towards
new
shores
driven
by
a
fresh
and
eternal
wind
Dimmi
dimmi
tu
se
c'ero
o
no
Tell
me,
tell
me,
was
I
there
or
not?
Io
non
distinguo
falso
o
vero
ma
a
me
I
can't
distinguish
false
from
true,
but
for
me
In
questi
giorni
i
miei
sogni
van
su
These
days
my
dreams
go
up
Io
fuggo
tra
i
blu
diversi
ma
blu
I
escape
among
the
different
blues
but
blue
Dimmi
dimmi
tu
che
passa
ma
Tell
me,
tell
me,
what's
happening
but
In
questa
gabbia
manca
l'aria
(oh
oh)
In
this
cage,
the
air
is
missing
(oh
oh)
E
mentre
parlo
i
miei
occhi
van
su
(oh
no)
And
while
I
speak,
my
eyes
go
up
(oh
no)
Partono
all'alba
e
non
tornano
piu
They
leave
at
dawn
and
never
return
Io
vidi
posti
che
mai
vidi
mai
I
saw
places
I
never
saw
before
Navi
dentro
ai
sogni
con
i
marinai
Ships
in
dreams
with
sailors
Vidi
gente
e
terre
che
più
mai
vedrai
I
saw
people
and
lands
you'll
never
see
again
Culture
sconosciute
ribelli
e
focolai
Unknown
cultures,
rebels,
and
hotbeds
Io
non
so
piu
quello
che
è
vero
I
no
longer
know
what
is
true
Il
frutto
del
mio
pensiero
The
fruit
of
my
thought
Fu
tanto
tempo
fa
It
was
so
long
ago
Da
tanto
tempo
ma
For
so
long,
but
La
mia
mente
forse
mentirà
My
mind
may
lie
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.