Murubutu feat. Dank, DJ Caster, Fresh Frinext & U.G.O. - Gli ammutinati del bouncin' - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu feat. Dank, DJ Caster, Fresh Frinext & U.G.O. - Gli ammutinati del bouncin'




Gli ammutinati del bouncin'
The Bouncing Mutineers
Pronti alle botte di iodio, alle forze dell'odio
Ready for iodine battles, for the forces of hate
La resistenza a bordo qui è forte, vuole altri tipi di rotte
The resistance on board here is strong, it wants other types of routes
Di notte testa le scorte, sonda le scorze
At night it tests the stocks, probes the barks
Informa e forma le forze, vuole un altro tipo di suono
Informs and forms the forces, wants another kind of sound
Passa alla lama ogni botte, sceglie altre coste, altra sorte
Passes every barrel to the blade, chooses other coasts, another fate
Decapitato il capitano ora fotte il nostromo
The captain beheaded, now the boatswain is screwed
Vuole un altro tipo di approdo, il golpe delle orde contro l'ordine, pronte alla morte:
He wants another kind of landing, the coup of the hordes against the order, ready for death:
Ora fotti con 'ste bocche da fuoco!
Now you're screwed with these fire mouths!
È piatto il moto del mare ma a me basta un cambio del piatto
The motion of the sea is flat but a change of the dish is enough for me
Un cambio del palco e vi sbatto nel maremoto
A change of the stage and I'll slam you into the tsunami
Ora verso il rap-porto nel rapporto fra mare e uomo
Now I'm heading towards the rap-port in the relationship between sea and man
L'uomo in mare muore male anche se il mare è vuoto
Man at sea dies badly even if the sea is empty
...e se la barca è ancora salva tanto vale che ti ammutini
...and if the boat is still saved, you might as well mutiny
La rivolta degli ultimi contro la massa del coro
The revolt of the last against the mass of the chorus
...e se c'hai la flava marcia tanto vale che la mutili
...and if you have the rotten flava, you might as well mutilate it
Qua affonda la carcassa della barca con cassa dell'oro!
Here sinks the carcass of the boat with a chest of gold!
Pronti alla presa del comando, alla presa del largo issando
Ready to take command, to take the open sea by hoisting
Bandiera nera ringhiando, remando controcorrente
Black flag snarling, rowing against the current
Se tira aria di oltraggio a questo equipaggio non manca il coraggio è auto-arrembaggio e lo scontro è coerente
If there's an air of outrage to this crew, there's no lack of courage, it's self-boarding and the clash is coherent
Metti il bavaglio ad ufficiali ed ammiraglio
Put the gag on officers and admiral
Ammira il taglio sotto all'occhio del vigliacco
Admire the cut under the coward's eye
O ti unisci all'abbordaggio o colerai a picco, rema e zitto!
Either you join the boarding or you will sink, row and shut up!
Il vostro bel veliero contro il nostro galeone fiero è già relitto!
Your beautiful sailing ship against our proud galleon is already wrecked!
È il riscatto dei banditi e dei pirati dei sette mari
It is the redemption of bandits and pirates of the seven seas
Il crew dei cacciatori di tesori, bucanieri e corsari
The crew of treasure hunters, buccaneers and privateers
Filibustieri, liricisti leggendari, reindirizzano i segnali dei fari
Filibusters, legendary lyricists, redirect the signals of the lighthouses
Spinti dai vecchi venti e nuovi eventi
Driven by old winds and new events
Ventimila leghe avanti ai tuoi pari
Twenty thousand leagues ahead of your peers
In pugno penne, sciabole e pugnali
In hand pens, swords and daggers
Idee oceaniche, tecniche atlantidee
Oceanic ideas, Atlantean techniques
Destinate a ritornare a galla sotto la stessa stella
Destined to resurface under the same star
Tu hai scoperto che... se... se... un altro rap è possibile!
You have discovered that... if... if... another rap is possible!
Tu hai scoperto che... se... se... fotte ogni limite!
You have discovered that... if... if... it screws every limit!
Tu hai scoperto che... se... se... il tuo sole si è spento!
You have discovered that... if... if... your sun has gone out!
Tu hai scoperto che... se... se... è un ammutinamento!
You have discovered that... if... if... it's a mutiny!
Ne vedi mille su mille, killer, maligne flottiglie
You see a thousand upon a thousand, killers, malignant fleets
A caccia di chiglie qui sulle linee del mar delle Antille
Hunting keels here on the lines of the Antilles Sea
Infestano miglia di mari, file e squadriglie rivali
They infest miles of seas, files and rival squads
Han biglie, conchiglie, banchi di triglie, le bianche banchiglie
They have marbles, shells, schools of mullets, the white benches
Ma son bari, famiglie d'avidi avi di squali, navi di pavidi
But they are sharks, families of greedy ancestors of sharks, ships of cowards
Figlie delle ignominie reali
Daughters of real ignominies
Schiavi di papi, re, capi, cappi e bottiglie fanno i pirati con
Slaves of popes, kings, chiefs, nooses and bottles make pirates with
Le biglie sui lati delle caviglie
The marbles on the sides of the ankles
Calati come un thriller sui baratri a cavalcioni
Lowered like a thriller over the abysses on horseback
lazzi e nemmeno briglie controllano i cavalloni
Neither jokes nor bridles control the breakers
Speroni striglie placano o rendono buoni i tuoni
Spurs nor currycombs appease or make thunder good
Od i colpi che esplodon sordi sui dorsi dei battaglioni
Or the blows that explode deaf on the backs of battalions
Dai bordi dei fiordi noi senza ordini e nomi, senza prigioni
From the edges of the fjords we without orders and names, without prisons
Meglio morti che concordi coi troni
Better dead than in agreement with thrones
Meglio soli tra i poli che tra i signori, dadi e liquori:
Better alone among the poles than among the lords, dice and liqueurs:
U.G., Frino, Dank, Murubutu, tu seguici o muori!
U.G., Frino, Dank, Murubutu, follow us or die!
Metti 'sti ceffi ai ceppi, sferzati da sole e salsedine
Put these mugs in the stocks, whipped by sun and salt
I malattrezzi con l'inganno han sottratto il mazzo alla guardia
The scoundrels by deceit have stolen the deck from the guard
Rischiaran gli abissi come i lampi emessi dalla torpedine
The abysses brighten like lightning emitted by the torpedo
Se volge al peggio danno alle fiamme la Santa Barbara
If it turns for the worse, they set fire to the Santa Barbara
Ho suonato nei peggiori postriboli nei porti più luridi e infami
I have played in the worst brothels in the filthiest and most infamous ports
Dove calamari immani stritolano navi come delicati origami
Where immense squid crush ships like delicate origami
Quando ho cercato riferimenti certi negli oscuri mari
When I have sought certain references in the dark seas
Nel buio spandevano luce come la luce di mille fari
In the darkness they spread light like the light of a thousand headlights
(...Ammutinati del Bouncing!!!)
(...Bouncing Mutineers!!!)
Amputati da fauci di squali
Amputated by shark jaws
Portano uncini lucidi al posto degli arti
They carry shiny hooks instead of limbs
Gli ufficiali messi ai ferri corti dai nostri hanno deposto le armi
The officers put on short irons by ours have laid down their arms
Gli sguardi allucinati degli insorti frustrano gli animi pavidi
The hallucinated looks of the insurgents frustrate the fearful souls
La mia schiera ha fibra robusta, la schiana avvezza alla frusta
My host has robust fiber, the back accustomed to the whip
Ha schemi e gusto, stilemi e flusso, sestanti e bussola
It has schemes and taste, stylemes and flow, sextants and compass
Issa un vessillo di mussola ricamato in oro a nuovo
It hoists a muslin banner embroidered in gold anew
Bandiera con due tibie incrociate, sovrastate da un avvoltoio
Flag with two crossed tibias, surmounted by a vulture





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.