Murubutu feat. La Kattiveria & Dj T-Robb - Omega Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murubutu feat. La Kattiveria & Dj T-Robb - Omega Man




Omega Man
Человек Омега
Tutto si fece buio
Всё погрузилось во мрак.
Cercherò oltre il buio della notte, purtroppo la notte è eterna
Я буду искать за пределами ночной тьмы, но, увы, эта ночь вечна.
Tutto si fece buio
Всё погрузилось во мрак.
Cercherò oltre il buio della notte, purtroppo la notte è eterna
Я буду искать за пределами ночной тьмы, но, увы, эта ночь вечна.
E una blatta scatta rapida, passa, risale i tubi
И таракан быстро пробегает, взбирается по трубам.
Lassù in cielo l'aria è satura, squarciano l'alba i fulmini
Там, в небе, воздух насыщен, молнии разрывают рассвет.
Fumi in un globo, nubi di bromo
Дым в шаре, облака брома.
Puntano il buco d'ozono, l'uomo corroso dai florocarburi
Направлены на озоновую дыру, человек, разъеденный фторуглеродами.
Pregano forte nascosti gli uomini in fuga dal Sole
Люди, скрывающиеся от Солнца, отчаянно молятся.
Escono solo alla notte, vivono dentro le fogne
Выходят только ночью, живут в канализации.
Un'umanità fantasma ora infarta
Человечество-призрак теперь умирает от инфаркта.
E il regno del buio oggi ha eretto un nuovo totem
И царство тьмы сегодня воздвигло новый тотем.
Ora che la notte prevale la notte muore in un mare oscuro
Теперь, когда ночь преобладает, она умирает в темном море.
Muro buio plumbeo eretto a ostacolare ogni barlume
Свинцово-темная стена, воздвигнутая, чтобы препятствовать любому проблеску.
Evade dalla nebbia come brancolare nel nero più puro
Вырывается из тумана, словно блуждает в чистейшей тьме.
Gli occhi glauchi di cataratte, la vita avvolta nelle brume
Глаза, затянутые катарактой, жизнь, окутанная туманом.
Annichiliti dall'assenza di luce, è crepuscolo totale
Уничтоженные отсутствием света, наступили полные сумерки.
Mentre giunge l'imbrunire, vedrai il giorno declinare
Когда наступают сумерки, ты увидишь, как день клонится к закату.
Allora la notte sarà solo una pura condizione mentale
Тогда ночь будет лишь чистым состоянием души.
Nulla di più fugace di una percezione sensoriale
Нет ничего более мимолетного, чем чувственное восприятие.
L'ombra lunga della notte sorge
Длинная тень ночи поднимается.
Dove il sole sparirà
Там, где солнце исчезнет.
L'ombra lunga della notte incombe
Длинная тень ночи нависает.
Dove sorge
Там, где восходит.
L'onda lunga della
Длинная волна.
L'onda d'urto della
Ударная волна.
L'ombra lunga della notte incombe
Длинная тень ночи нависает.
Solo l'uomo resterà
Только человек останется.
Tu dimmi come, come
Скажи мне, как, как?
Il buio infesta la city fra i muri eretti ai confini
Тьма окутывает город среди стен, возведенных на границах.
Tutti i miei resti sui fili, fiumi e deserti infiniti
Все мои останки на проводах, реки и бесконечные пустыни.
Urti violenti sui climi, tutti i miei effetti sui tetti
Сильные удары по климату, все мои следы на крышах.
Gli ultravioletti diretti sui bivi
Прямые ультрафиолетовые лучи на перекрестках.
Eh, urli tra i pezzi di teschi più antichi, i testi e i detriti
Эх, крики среди древнейших обломков черепов, текстов и развалин.
Tra cui i superstiti persi ed uccisi
Среди которых выжившие, потерянные и убитые.
Ora che scende la notte mettete i blocchi alle porte
Теперь, когда наступает ночь, забаррикадируйте двери.
fuori ronde delle orde con gli occhi aperti e cuciti
Там снаружи орды бродят с открытыми и зашитыми глазами.
L'atmosfera è poltiglia informe, cala caligine dalle nubi gonfie
Атмосфера бесформенная жижа, из вздутых туч опускается мгла.
Unica fonte di luce sono fuochi, cieli, torce
Единственный источник света это костры, небеса, факелы.
Zone morte, molti vanno
Мертвые зоны, многие идут.
La massa fugge la coltre, uno dopo l'altro cadono
Масса бежит от пелены, один за другим падают.
La coltre li inghiotte
Покров поглощает их.
La regola impone di immolare una vittima sacrificale
Правило предписывает принести в жертву жертву.
Urge sacrificare invocando un nome
Необходимо принести жертву, призывая имя.
Tutelare prima di varcarne le porte
Защитить, прежде чем переступить порог.
La grande notte, per chi vive nel buio luce equivale a morte
Великая ночь, для тех, кто живет во тьме, свет равносилен смерти.
Ora impara a non temere le tenebre, devi temere le ombre
Теперь научись не бояться тьмы, ты должна бояться теней.
L'ombra lunga della notte sorge
Длинная тень ночи поднимается.
Dove il sole sparirà
Там, где солнце исчезнет.
L'ombra lunga della notte incombe
Длинная тень ночи нависает.
Dove sorge
Там, где восходит.
L'onda lunga della
Длинная волна.
L'onda d'urto della
Ударная волна.
L'ombra lunga della notte incombe
Длинная тень ночи нависает.
Solo l'uomo resterà
Только человек останется.
Cercherò oltre il buio della notte, purtroppo la notte è eterna
Я буду искать за пределами ночной тьмы, но, увы, эта ночь вечна.





Writer(s): alessio mariani, massimo bigliardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.