Paroles et traduction Murubutu feat. Mastrosuono - Memorie Di Un Povero Naso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memorie Di Un Povero Naso
Memories of a Poor Nose
E
io
che
ti
inseguivo
tra
i
brividie
e
tra
i
vicoli
tipici
And
I
who
chased
you
through
the
shivers
and
typical
alleys
Tra
i
crini
sottili,
i
rivoli
stretti
e
i
cunicoli
Through
thin
strands
of
hair,
narrow
streams,
and
tunnels
Tra
i
legni
dei
letti,
i
camini
e
i
merletti
Among
the
wood
of
beds,
chimneys,
and
lace
Sotto
le
tegole
di
tutti
i
tetti,
i
fili
elettrici
e
i
comignoli
Under
the
tiles
of
every
roof,
electric
wires,
and
chimneys
Tu
mi
sfuggivi
tra
i
filari
di
viti,
tra
i
pini
e
gli
ulivi
You
escaped
me
through
rows
of
vines,
pines,
and
olive
trees
Tra
i
fiori
dei
fichi
e
dei
primi
iris
Among
the
flowers
of
figs
and
the
first
irises
Fuggivi
qui
nella
Parigi
dei
miti
e
degli
odori
più
fini
You
fled
here
in
the
Paris
of
myths
and
the
finest
scents
Dove
confondi
Champs-Elisées
e
Campi
Elisi
Where
you
confuse
Champs-Elysees
with
Elysian
Fields
Forse
eri
in
cerca
di
nuovi
lidi,
di
nuovi
nidi
Perhaps
you
were
searching
for
new
shores,
new
nests
Di
climi
più
affini
ai
tuoi
profili
infiniti
Of
climates
more
akin
to
your
infinite
profiles
Tu,
profumo
raro,
vecchio
bene
tra
i
nuovi
mali
You,
a
rare
perfume,
an
old
treasure
among
new
evils
In
grado,
è
vero,
di
dare
nuova
vita
alle
mie
vecchie
nari
Capable,
it's
true,
of
giving
new
life
to
my
old
nostrils
Povero
me,
io
pensavo
tra
me
e
me
Poor
me,
I
thought
to
myself
Respiro
fra
te
e
me,
morivo
per
niente,
oh
I
breathe
between
you
and
me,
I
was
dying
for
nothing,
oh
Dimmi
dimmi
chi
non
soffre
tra
sé
e
sé
Tell
me,
tell
me
who
doesn't
suffer
within
themselves
E
chi
non
crede
alle
storie
e
non
piange,
lo
chiedano
a
me,
me
And
who
doesn't
believe
in
stories
and
doesn't
cry,
let
them
ask
me,
me
Strani
casi
che
scrissi
in
varie
frasi
a
te
eclissi
Strange
cases
that
I
wrote
in
various
phrases
to
you,
eclipse
Dei
miei
mali
gli
abissi
dei
miei
vasi
Of
my
ills,
the
abysses
of
my
vessels
Queste
vecchie
nari,
come
vecchie
madri
(Sì,
sì)
These
old
nostrils,
like
old
mothers
(Yes,
yes)
Da
sempre
in
viaggio
come
vecchie
navi
(Dai,
dai)
Always
traveling
like
old
ships
(Come
on,
come
on)
Fendendo
l'aria
qui
con
becco
ed
ali
Cleaving
the
air
here
with
beak
and
wings
Mi
hanno
dato
più
il
mondo
loro
che
occhi,
orecchie
e
mani
They
gave
me
more
of
their
world
than
eyes,
ears,
and
hands
Niente
orchi,
vecchi
e
maghi
o
pratiche
magiche
No
ogres,
old
men
and
wizards,
or
magic
practices
Io
chiesi
di
te
alle
piante
più
classiche
I
asked
the
most
classic
plants
about
you
Ma
non
ne
ottenni
che
gli
sbadigli
dei
gigli
e
tigli
But
I
only
got
yawns
from
lilies
and
lindens
E
il
parere
unanime
delle
lacrime
del
salice
And
the
unanimous
opinion
of
the
willow's
tears
Tra
le
nuvole
cariche
tu
guardavi
all'Italia
Among
the
laden
clouds,
you
looked
at
Italy
Sotto
il
velo
dell'alba
intrecciavi
cielo
e
paglia
Under
the
veil
of
dawn,
you
intertwined
sky
and
straw
Poi
in
un
momento
arrossivi
nel
vento
Then
in
a
moment
you
blushed
in
the
wind
Evidenziando
ad
un
tempo
le
traiettorie
degli
insetti
nell'aria
Highlighting
at
the
same
time
the
trajectories
of
insects
in
the
air
Ahi-ahia
man,
ricomparve
un
istante
Ahi-ahia
man,
you
reappeared
for
an
instant
Scivolavi
tra
le
tante
carte
e
i
marmi
d'arte
You
slipped
between
the
many
papers
and
art
marbles
Apparivi
tra
Rue
Montpellier,
Montaparnasse
You
appeared
between
Rue
Montpellier,
Montparnasse
Poi
sparivi
tra
le
Dalie
sui
balconi
di
Montmatre
Then
disappeared
among
the
Dahlias
on
the
balconies
of
Montmartre
Dicevi:
"Non
ho
parte
io,
non
ho
partner"
You
said:
"I
have
no
part,
I
have
no
partner"
Qualcuno
ne
ebbe
nausea,
sì,
ma
no,
non
Sartre
Someone
felt
nauseous,
yes,
but
no,
not
Sartre
Tu
sei
l'odore,
amore,
dolore
di
'sto
mendicante
You
are
the
scent,
love,
pain
of
this
beggar
Tu
mi
perdonerai
se
a
volte
perdo
sangue
You
will
forgive
me
if
I
sometimes
lose
blood
Povero
me,
io
pensavo
tra
me
e
me
Poor
me,
I
thought
to
myself
Respiro
fra
te
e
me,
morivo
per
niente,
oh
I
breathe
between
you
and
me,
I
was
dying
for
nothing,
oh
Dimmi
dimmi
chi
non
soffre
tra
sé
e
sé
Tell
me,
tell
me
who
doesn't
suffer
within
themselves
E
chi
non
crede
alle
storie
e
non
piange,
lo
chiedano
a
me,
me
And
who
doesn't
believe
in
stories
and
doesn't
cry,
let
them
ask
me,
me
Strani
casi
che
scrissi
in
varie
frasi
a
te
eclissi
Strange
cases
that
I
wrote
in
various
phrases
to
you,
eclipse
Dei
miei
mali
gli
abissi
dei
miei
vasi
Of
my
ills,
the
abysses
of
my
vessels
Ora
mi
sveglio
tra
i
vicoli,
tra
spasmi
e
miasmi
mortiferi
Now
I
wake
up
among
the
alleys,
between
spasms
and
deadly
miasmas
Il
tanfo
divora
il
corpo
dei
miei
sogni
effimeri
The
stench
devours
the
body
of
my
ephemeral
dreams
So
che
il
mio
aspetto
delude,
ho
bisogno
di
cure
I
know
my
appearance
disappoints,
I
need
care
Nessuno
parla
con
me,
nemmeno
il
guardiano
del
Louvre
che
chiude
No
one
talks
to
me,
not
even
the
Louvre
guard
who
closes
Morivo
lasciando
un
foglio
segnato
in
nota
I
was
dying
leaving
a
note
marked
in
a
note
Parlava
di
una
foglia
d'avorio
screziata
in
ocra
It
spoke
of
an
ivory
leaf
mottled
in
ocher
E
tu
svanivi
nel
tempo
e
io
morivo
contento
del
mio
senso
intenso
And
you
vanished
in
time
and
I
died
happy
with
my
intense
sense
E
chi
non
crede
più
al
vento
(Sì,
sì,
sì,
sì)
And
those
who
no
longer
believe
in
the
wind
(Yes,
yes,
yes,
yes)
Lo
chiedano
a
me,
me
Let
them
ask
me,
me
Lo
chiedano
a
me,
me
Let
them
ask
me,
me
Lo
chiedano
a
me,
me
Let
them
ask
me,
me
Chi
non
crede
alle
storie
non
piange
Those
who
don't
believe
in
stories
don't
cry
Lo
chiedano
a
me
Let
them
ask
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.