Murubutu feat. Mastrosuono - Memorie Di Un Povero Naso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu feat. Mastrosuono - Memorie Di Un Povero Naso




Memorie Di Un Povero Naso
Memories of a Poor Nose
E io che ti inseguivo tra i brividie e tra i vicoli tipici
And I who chased you through the shivers and typical alleys
Tra i crini sottili, i rivoli stretti e i cunicoli
Through thin strands of hair, narrow streams, and tunnels
Tra i legni dei letti, i camini e i merletti
Among the wood of beds, chimneys, and lace
Sotto le tegole di tutti i tetti, i fili elettrici e i comignoli
Under the tiles of every roof, electric wires, and chimneys
Tu mi sfuggivi tra i filari di viti, tra i pini e gli ulivi
You escaped me through rows of vines, pines, and olive trees
Tra i fiori dei fichi e dei primi iris
Among the flowers of figs and the first irises
Fuggivi qui nella Parigi dei miti e degli odori più fini
You fled here in the Paris of myths and the finest scents
Dove confondi Champs-Elisées e Campi Elisi
Where you confuse Champs-Elysees with Elysian Fields
Forse eri in cerca di nuovi lidi, di nuovi nidi
Perhaps you were searching for new shores, new nests
Di climi più affini ai tuoi profili infiniti
Of climates more akin to your infinite profiles
Tu, profumo raro, vecchio bene tra i nuovi mali
You, a rare perfume, an old treasure among new evils
In grado, è vero, di dare nuova vita alle mie vecchie nari
Capable, it's true, of giving new life to my old nostrils
Povero me, io pensavo tra me e me
Poor me, I thought to myself
Respiro fra te e me, morivo per niente, oh
I breathe between you and me, I was dying for nothing, oh
Dimmi dimmi chi non soffre tra e
Tell me, tell me who doesn't suffer within themselves
E chi non crede alle storie e non piange, lo chiedano a me, me
And who doesn't believe in stories and doesn't cry, let them ask me, me
A me, me
Me, me
A chi? A chi?
Who? Who?
A me, me
Me, me
Strani casi che scrissi in varie frasi a te eclissi
Strange cases that I wrote in various phrases to you, eclipse
Dei miei mali gli abissi dei miei vasi
Of my ills, the abysses of my vessels
Queste vecchie nari, come vecchie madri (Sì, sì)
These old nostrils, like old mothers (Yes, yes)
Da sempre in viaggio come vecchie navi (Dai, dai)
Always traveling like old ships (Come on, come on)
Fendendo l'aria qui con becco ed ali
Cleaving the air here with beak and wings
Mi hanno dato più il mondo loro che occhi, orecchie e mani
They gave me more of their world than eyes, ears, and hands
Niente orchi, vecchi e maghi o pratiche magiche
No ogres, old men and wizards, or magic practices
Io chiesi di te alle piante più classiche
I asked the most classic plants about you
Ma non ne ottenni che gli sbadigli dei gigli e tigli
But I only got yawns from lilies and lindens
E il parere unanime delle lacrime del salice
And the unanimous opinion of the willow's tears
Tra le nuvole cariche tu guardavi all'Italia
Among the laden clouds, you looked at Italy
Sotto il velo dell'alba intrecciavi cielo e paglia
Under the veil of dawn, you intertwined sky and straw
Poi in un momento arrossivi nel vento
Then in a moment you blushed in the wind
Evidenziando ad un tempo le traiettorie degli insetti nell'aria
Highlighting at the same time the trajectories of insects in the air
Ahi-ahia man, ricomparve un istante
Ahi-ahia man, you reappeared for an instant
Scivolavi tra le tante carte e i marmi d'arte
You slipped between the many papers and art marbles
Apparivi tra Rue Montpellier, Montaparnasse
You appeared between Rue Montpellier, Montparnasse
Poi sparivi tra le Dalie sui balconi di Montmatre
Then disappeared among the Dahlias on the balconies of Montmartre
Dicevi: "Non ho parte io, non ho partner"
You said: "I have no part, I have no partner"
Qualcuno ne ebbe nausea, sì, ma no, non Sartre
Someone felt nauseous, yes, but no, not Sartre
Tu sei l'odore, amore, dolore di 'sto mendicante
You are the scent, love, pain of this beggar
Tu mi perdonerai se a volte perdo sangue
You will forgive me if I sometimes lose blood
Povero me, io pensavo tra me e me
Poor me, I thought to myself
Respiro fra te e me, morivo per niente, oh
I breathe between you and me, I was dying for nothing, oh
Dimmi dimmi chi non soffre tra e
Tell me, tell me who doesn't suffer within themselves
E chi non crede alle storie e non piange, lo chiedano a me, me
And who doesn't believe in stories and doesn't cry, let them ask me, me
A me, me
Me, me
A chi? A chi?
Who? Who?
A me, me
Me, me
Strani casi che scrissi in varie frasi a te eclissi
Strange cases that I wrote in various phrases to you, eclipse
Dei miei mali gli abissi dei miei vasi
Of my ills, the abysses of my vessels
Ora mi sveglio tra i vicoli, tra spasmi e miasmi mortiferi
Now I wake up among the alleys, between spasms and deadly miasmas
Il tanfo divora il corpo dei miei sogni effimeri
The stench devours the body of my ephemeral dreams
So che il mio aspetto delude, ho bisogno di cure
I know my appearance disappoints, I need care
Nessuno parla con me, nemmeno il guardiano del Louvre che chiude
No one talks to me, not even the Louvre guard who closes
Morivo lasciando un foglio segnato in nota
I was dying leaving a note marked in a note
Parlava di una foglia d'avorio screziata in ocra
It spoke of an ivory leaf mottled in ocher
E tu svanivi nel tempo e io morivo contento del mio senso intenso
And you vanished in time and I died happy with my intense sense
E chi non crede più al vento (Sì, sì, sì, sì)
And those who no longer believe in the wind (Yes, yes, yes, yes)
Lo chiedano a me, me
Let them ask me, me
Lo chiedano a me, me
Let them ask me, me
Lo chiedano a me, me
Let them ask me, me
Chi non crede alle storie non piange
Those who don't believe in stories don't cry
Lo chiedano a me
Let them ask me





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.