Paroles et traduction Murubutu feat. Dj T-Robb & Mezzosangue - L'uomo Senza Sonno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'uomo Senza Sonno
The Sleepless Man
Chiudi
gli
occhi
e
dormo,
flashbang
Close
your
eyes
and
I
sleep,
flashbang
Chiudi
gli
occhi
e
dormo,
flashbang
Close
your
eyes
and
I
sleep,
flashbang
Chiudi
gli
occhi
e
dormo
Close
your
eyes
and
I
sleep
(Quanto
manca
all'alba?)
(How
long
until
dawn?)
Come
spirito,
chiudi
gli
occhi
al
karma
Like
a
spirit,
close
your
eyes
to
karma
Come
un
brivido,
chiudi
gli
occhi
e
calma
Like
a
shiver,
close
your
eyes
and
calm
Come
Kierkegaard
è
tutto
nella
calma
Like
Kierkegaard,
it's
all
in
the
calm
Sguardo
compresso
e
gli
occhi
dentro
se
stesso
Compressed
gaze
and
eyes
within
himself
Viaggia
ai
confini
del
sonno
(del
so,
del
sonno)
He
travels
to
the
edges
of
sleep
(of
sl-,
of
sleep)
Viaggi
ai
confini
del
sogno
(del
so-,
del
sogno)
He
travels
to
the
edges
of
dreams
(of
dr-,
of
dreams)
Viaggia
ai
confini
del
conscio
(del
conscio)
He
travels
to
the
edges
of
consciousness
(of
consciousness)
E
sono
colpi,
colpi
contro
un
corpo,
woh
woh
And
they
are
blows,
blows
against
a
body,
woh
woh
E
c'è
una
scritta
sulla
strada,
dice
"Nessun
dorma"
And
there's
a
writing
on
the
road,
it
says
"None
shall
sleep"
Jackie
che
guidava
stanco
guarda
e
fa
una
smorfia
Jackie
who
was
driving
tired
looks
and
makes
a
grimace
In
alto
il
cielo
a
marzo
un
marmo
opaco
Above,
the
March
sky,
an
opaque
marble
Manto
maculato
che
lo
guarda
e
inarca
nubi
in
porpora
Spotted
mantle
that
watches
him
and
arches
clouds
in
purple
Jackie
arriva
ed
entra
in
casa
e
prende
qualche
goccia
Jackie
arrives
and
enters
the
house
and
takes
a
few
drops
È
come
terra
in
ocra
rossa
che
s'inghiotte
pioggia
It's
like
red
ocher
earth
swallowing
rain
Fuori
la
notte
scende
in
forza
e
rintocca
Outside,
the
night
descends
in
force
and
chimes
Corre
e
avvolge
ogni
roccia
It
runs
and
wraps
around
every
rock
Sputa
macchie
di
Rorschach
Spits
out
Rorschach
stains
Sembra
il
buio
quasi
qui
abbia
un
suono
It
seems
like
the
darkness
almost
has
a
sound
here
Quasi
marchi
il
suolo
Almost
marks
the
ground
E
poi
si
stenda
nell'aria
And
then
it
stretches
in
the
air
Non
vuoi
chiudere
gli
occhi
per
secoli
You
don't
want
to
close
your
eyes
for
centuries
Ma
il
sonno
è
un
dono
buio
che
non
bacia
i
colpevoli
But
sleep
is
a
dark
gift
that
doesn't
kiss
the
guilty
Steso
a
letto
Jakie
aspetta
ore
Lying
in
bed,
Jackie
waits
for
hours
Che
gli
salga
su
l'effetto
che
lo
porti
altrove
For
the
effect
to
rise
that
will
take
him
elsewhere
Ma
la
notte
è
enorme,
suona
in
otto
note
But
the
night
is
enormous,
it
plays
in
eight
notes
Un
muta
forme,
il
vetro
rotto,
è
l'occhio
di
un
ciclope
A
shapeshifter,
the
broken
glass,
is
the
eye
of
a
cyclops
Spera
che
il
sonno
lo
liberi
He
hopes
that
sleep
will
free
him
Ma
ogni
volta
che
riprova,
ritrova
quegli
incubi
But
every
time
he
tries
again,
he
finds
those
nightmares
E
ogni
volta
è
lo
stesso,
lui
si
sveglia
in
un
cerchio
And
every
time
it's
the
same,
he
wakes
up
in
a
circle
Intorno
cento
se
stesso
che
lo
guardano
zitti,
ehi
Around
a
hundred
himself
who
watch
him
silently,
hey
Sente
gli
occhi
pesti,
le
ossa
a
pezzi,
ehi
ehi
He
feels
his
eyes
bruised,
his
bones
broken,
hey
hey
Troppi
versi
sul
Moleskin,
ehi
ehi
Too
many
verses
on
the
Moleskin,
hey
hey
Notti
perse
ad
occhi
aperti
Nights
lost
with
open
eyes
Intanto
tante
notti
bianche,
Do-Dostoevskij
Meanwhile
so
many
white
nights,
Do-Dostoevsky
C'è
solo
un
modo
per
sfuggire
a
'ste
notti
There's
only
one
way
to
escape
these
nights
E
sta
sepolto
nell'inconscio
della
scatola
cranica
And
it's
buried
in
the
unconscious
of
the
skull
box
E
scende
tra
i
ricordi
morti
a
chiuderne
gli
occhi
And
he
descends
among
the
dead
memories
to
close
their
eyes
Un
palombaro
di
piombo
negli
abissi
dell'anima
A
lead
diver
in
the
abyss
of
the
soul
Come
spirito,
chiudi
gli
occhi
al
karma
Like
a
spirit,
close
your
eyes
to
karma
Come
un
brivido,
chiudi
gli
occhi
e
calma
Like
a
shiver,
close
your
eyes
and
calm
Come
Kierkegaard
è
tutto
nella
calma
Like
Kierkegaard,
it's
all
in
the
calm
Sguardo
compresso
e
gli
occhi
dentro
se
stesso
Compressed
gaze
and
eyes
within
himself
Viaggia
ai
confini
del
sonno
(del
so,
del
sonno)
He
travels
to
the
edges
of
sleep
(of
sl-,
of
sleep)
Viaggi
ai
confini
del
sogno
(del
so-,
del
sogno)
He
travels
to
the
edges
of
dreams
(of
dr-,
of
dreams)
Viaggia
ai
confini
del
conscio
(del
conscio)
He
travels
to
the
edges
of
consciousness
(of
consciousness)
E
sono
colpi,
colpi
contro
un
corpo,
woh
woh
And
they
are
blows,
blows
against
a
body,
woh
woh
I
never
sleep
I
never
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
Sleep's
the
cousin
of
death
Sleep's
the
cousin
of
death
I
never
sleep
I
never
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
Sleep's
the
cousin
of
death
Sleep's
the
cousin
of
death
I
never
sleep
I
never
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
Sleep's
the
cousin
of
death
Sleep's
the
cousin
of
death
(Ah)
Don't
work
(Ah)
Don't
work
Aspetta
il
sonno
come
il
cinico
che
cerca
l'uomo
He
waits
for
sleep
like
the
cynic
who
seeks
man
Dentro
la
ragione
cerca
il
buio
con
una
lanterna
Within
reason,
he
seeks
darkness
with
a
lantern
Essenziale
come
fuoco
quando
brucia
fuoco
Essential
as
fire
when
it
burns
fire
Sogna
di
dormire
ma
è
un
lusso
per
la
coscienza
He
dreams
of
sleeping
but
it's
a
luxury
for
the
conscience
Il
suono
no
che
non
dorme,
oscure
forme
nella
stanza
The
sound
no
that
doesn't
sleep,
obscure
forms
in
the
room
Danza
insonne,
o-o-ora
che
la
sua
domanda
Sleepless
dance,
n-n-now
that
his
question
È
"Cosa
c'è
aldilà
del
sonno?"
Is
"What's
beyond
sleep?"
Rende
presto
nota
alla
sua
mente
He
soon
makes
it
known
to
his
mind
Che
ogni
notte
è
un
sacrificio
al
giorno
That
every
night
is
a
sacrifice
to
the
day
Ma
fra
papaveri
secchi
per
lui,
immerso
fra
i
sogni
altrui
But
among
dried
poppies
for
him,
immersed
among
the
dreams
of
others
In
clave
dell'inconscio
e
i
suoi
pensieri
bui
In
the
key
of
the
unconscious
and
his
dark
thoughts
Medita
sul
fatto
che
è
già
troppo
che
non
dorme
He
meditates
on
the
fact
that
it's
already
too
much
that
he
doesn't
sleep
Un
modo
come
un'altro
per
non
accettar
la
morte
One
way
or
another
not
to
accept
death
Ora
respira
forte
perché
fuori
è
giorno
pesto
Now
he
breathes
hard
because
outside
it's
a
bruised
day
Respira
ancora
cercando
un
fottuto
senso
He
breathes
again
looking
for
a
fucking
meaning
Immagina
che
muori
nuotando
dentro
i
ricordi
Imagine
you
die
swimming
inside
memories
Come
spirito,
chiudi
gli
occhi
al
karma
Like
a
spirit,
close
your
eyes
to
karma
Come
un
brivido,
chiudi
gli
occhi
e
calma
Like
a
shiver,
close
your
eyes
and
calm
Come
Kierkegaard
è
tutto
nella
calma
Like
Kierkegaard,
it's
all
in
the
calm
Sguardo
compresso
e
gli
occhi
dentro
se
stesso
Compressed
gaze
and
eyes
within
himself
Viaggia
ai
confini
del
sonno
(del
so-,
del
sonno)
He
travels
to
the
edges
of
sleep
(of
sl-,
of
sleep)
Viaggi
ai
confini
del
sogno
(del
so-,
del
sogno)
He
travels
to
the
edges
of
dreams
(of
dr-,
of
dreams)
Viaggia
ai
confini
del
conscio
(del
conscio)
He
travels
to
the
edges
of
consciousness
(of
consciousness)
E
sono
colpi,
colpi
contro
un
corpo,
woh
woh
And
they
are
blows,
blows
against
a
body,
woh
woh
I
never
sleep
I
never
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
Sleep's
the
cousin
of
death
Sleep's
the
cousin
of
death
I
never
sleep
I
never
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
Sleep's
the
cousin
of
death
Sleep's
the
cousin
of
death
I
never
sleep
I
never
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
When
I
roll
up,
do
people
sleep
Sleep's
the
cousin
of
death
Sleep's
the
cousin
of
death
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.