Murubutu - Anna E Marzio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - Anna E Marzio




Anna E Marzio
Anna and Marzio
Un'altra storia
Another story
Questa è una storia vera
This is a true story
La storia di Anna e Marzio
The story of Anna and Marzio
Anna guardava i suoi fiori come si guardano i figli
Anna looked at her flowers as one looks at their children
Esposti al sole in via Solgenitsin numero 15
Exposed to the sun on Solzhenitsyn Street number 15
Il suo balcone fra i tigli era un giardino pensile
Her balcony among the linden trees was a hanging garden
Fitto di gigli ed ortensie, pollini e resine dense
Thick with lilies and hydrangeas, pollen, and dense resins
Viveva sola da tempo in un appartamento del centro
She had lived alone for a long time in a downtown apartment
Di fronte al carcere sorto all'interno al vecchio convento
Facing the prison built within the old convent
Da quando il marito s'era spento in inverno
Since her husband had passed away in winter
Aveva perso la voglia di guardarsi dentro per sentirsi meglio
She had lost the will to look inside herself to feel better
Ora sognava una altra vita, un'altra aurora
Now she dreamt of another life, another dawn
Anna bello sguardo che ogni giorno perde qualcosa
Anna, beautiful gaze that loses something every day
Sognava un nuovo amore che la portasse altrove
She dreamt of a new love that would take her elsewhere
E le ridesse ancora la gioia di non morire sola
And would give her back the joy of not dying alone
Marzio arrivò nell'ora di un pomeriggio di maggio
Marzio arrived in the hour of a May afternoon
Tradotto da Regina Coeli nel braccio numero 4
Transferred from Regina Coeli to cell block number 4
Lei lo vide d'un tratto e fu incanto mentre bagnava le dalie
She saw him suddenly and was enchanted while watering the dahlias
Lui con la chioma amaranto intanto sorrideva alle guardie
He, with his amaranth hair, meanwhile, smiled at the guards
Marzio Febbraro, figlio di un'operaio
Marzio Febbraro, son of a worker
Era stato fabbro, fioraio e soprattutto ladro
He had been a blacksmith, a florist, and above all, a thief
Soprattutto ladro, diceva, di cose e di cuori
Above all, a thief, he said, of things and hearts
"I migliori anni io li ho spesi appresso a donne e fiori!"
"I spent my best years with women and flowers!"
Anna annaffiava le ginestre
Anna watered the broom flowers
Di fronte alla cella corrispondente per seguirne i racconti
In front of the corresponding cell to follow his stories
Lui amava dirle:
He loved to tell her:
"Se le case hanno gli occhi nelle finestre
"If houses have eyes in their windows
Beh... le tue bella mia piangono tutti i giorni"
Well... yours, my dear, cry every day"
Prendi le viole più belle stupende eh
Take the most beautiful, stupendous violets, eh
Vieni vieni con me
Come, come with me
Vieni vieni con me
Come, come with me
Io e te insieme per sempre ca-len-dule
You and I together forever, ca-len-dulas
Vieni vieni con me
Come, come with me
Vieni vieni con me
Come, come with me
Ma quan-ti sono i fiori? ehh... se ne ho visti ehh...
But how many flowers are there? eh... I've seen so many, eh...
Son quanti i cuori soli ... ehhh... se ne ho visti ehh
They're as many as lonely hearts... ehh... I've seen so many, eh
Marzio la incantava intrecciando parole
Marzio enchanted her by weaving words
Pareva un attore in azione, un Adone dietro le sbarre rugginose
He seemed like an actor in action, an Adonis behind the rusty bars
E lei che lo ascoltava adorante per ore mentre un sole sornione
And she, who listened to him adoringly for hours while a sly sun
Allungava l'ombra della prigione fino al balcone
Stretched the shadow of the prison to the balcony
Diceva di sé: " vuoi fidarti di me
He said of himself: "Do you want to trust me?
Si, si... ho fatto qualche errore ma adesso so cosa voglio"
Yes, yes... I made some mistakes, but now I know what I want"
Le chiedeva: "non ti fidi me? Vuoi fidarti di me?
He asked her: "Don't you trust me? Do you want to trust me?
Ti porterò con me laddove fiorisce il mondo...
I will take you with me where the world blooms...
Vedremo tulipani e lavanda fra i vari fiumi d'Olanda
We will see tulips and lavender among the various rivers of Holland
Fra bulbi rari tra i mulini bianchi della Mancha
Among rare bulbs in the white windmills of La Mancha
Fra i rosai di Samarcanda o di Francia
Among the rose gardens of Samarkand or France
E le ginestre giganti nei grandi giardini de Bahia Blanca...
And the giant broom trees in the great gardens of Bahia Blanca...
Vedremo l'alba tra i gelsi, i rododendri ed incensi intensi
We will see the dawn among the mulberry trees, rhododendrons, and intense incenses
I mandorli in fiore tra le felci della valle dei templi
The almond trees in bloom among the ferns of the Valley of the Temples
gli arcobaleni e gli steli sono accomunati dall'indaco
There, the rainbows and the stems are united by indigo
Come i sentieri della moschea azzurra di Instanbul...
Like the paths of the Blue Mosque of Istanbul...
E nessuno potrà separarci, bella mia
And no one will be able to separate us, my dear
Perché saremo due cuori allo specchio nello stesso momento del tempo
Because we will be two hearts reflecting each other in the same moment of time
E nessuno potrà liberarti di me perché tu vedi quello che vedo
And no one will be able to free you from me because you see what I see
E adesso "senti e quello che sento"
And now "you feel what I feel"
Prendi le viole più belle stupende eh
Take the most beautiful, stupendous violets, eh
Vieni vieni con me
Come, come with me
Vieni vieni con me
Come, come with me
Io e te insieme per sempre ca-len-dule
You and I together forever, ca-len-dulas
Vieni vieni con me
Come, come with me
Vieni vieni con me
Come, come with me
Ma quan-ti sono i fiori? ehh... se ne ho visti ehh...
But how many flowers are there? eh... I've seen so many, eh...
Son quanti i cuori soli ... ehhh... se ne ho visti ehh
They're as many as lonely hearts... ehh... I've seen so many, eh
Passò un anno più un anno e Marzio finì di scontare la pena
A year passed plus another year, and Marzio finished serving his sentence
Era il mese di Marzo e fuori già si allungava la sera
It was the month of March, and outside, the evening was already lengthening
"Aspettami fuori domani sera sarò fuori per cena"
"Wait for me outside, tomorrow night I'll be out for dinner"
A lei rideva di gioia la bocca e con gli occhi piangeva
Her mouth laughed with joy and her eyes cried
Anna arrivò puntuale all'orario previsto
Anna arrived punctually at the scheduled time
Aveva una giacca in misto lino e sul viso un sorriso bellissimo
She wore a linen blend jacket and a beautiful smile on her face
Attese paziente sotto un fico fiorito in anticipo
She waited patiently under a flowering fig tree in anticipation
Ma per quanto attese fece mattino senza averlo visto
But no matter how long she waited, it became morning without her seeing him
Dopo ore di attesa Anna volle capire il destino assurdo
After hours of waiting, Anna wanted to understand the absurd destiny
Così triste e tesa si rivolse al secondino di turno
So sad and tense, she turned to the guard on duty
Gli chiese di Marzio descrivendogli il tipo
She asked him about Marzio, describing his type
" Signora mia, qui questo Marzio Febbraro non è mai esistito..."
"My lady, this Marzio Febbraro never existed here..."
Prendi le viole più belle stupende eh
Take the most beautiful, stupendous violets, eh
Vieni vieni con me
Come, come with me
Vieni vieni con me
Come, come with me
Io e te insieme per sempre ca-len-dule
You and I together forever, ca-len-dulas
Vieni vieni con me
Come, come with me
Vieni vieni con me
Come, come with me
Ma quan-ti sono i fiori? ehh... se ne ho visti ehh...
But how many flowers are there? eh... I've seen so many, eh...
Son quanti i cuori soli ... ehhh... se ne ho visti ehh
They're as many as lonely hearts... ehh... I've seen so many, eh





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.