Paroles et traduction Murubutu - Anna E Marzio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anna E Marzio
Anna and Marzio
Un'altra
storia
Another
story
Questa
è
una
storia
vera
This
is
a
true
story
La
storia
di
Anna
e
Marzio
The
story
of
Anna
and
Marzio
Anna
guardava
i
suoi
fiori
come
si
guardano
i
figli
Anna
looked
at
her
flowers
as
one
looks
at
their
children
Esposti
al
sole
in
via
Solgenitsin
numero
15
Exposed
to
the
sun
on
Solzhenitsyn
Street
number
15
Il
suo
balcone
fra
i
tigli
era
un
giardino
pensile
Her
balcony
among
the
linden
trees
was
a
hanging
garden
Fitto
di
gigli
ed
ortensie,
pollini
e
resine
dense
Thick
with
lilies
and
hydrangeas,
pollen,
and
dense
resins
Viveva
sola
da
tempo
in
un
appartamento
del
centro
She
had
lived
alone
for
a
long
time
in
a
downtown
apartment
Di
fronte
al
carcere
sorto
all'interno
al
vecchio
convento
Facing
the
prison
built
within
the
old
convent
Da
quando
il
marito
s'era
spento
in
inverno
Since
her
husband
had
passed
away
in
winter
Aveva
perso
la
voglia
di
guardarsi
dentro
per
sentirsi
meglio
She
had
lost
the
will
to
look
inside
herself
to
feel
better
Ora
sognava
una
altra
vita,
un'altra
aurora
Now
she
dreamt
of
another
life,
another
dawn
Anna
bello
sguardo
che
ogni
giorno
perde
qualcosa
Anna,
beautiful
gaze
that
loses
something
every
day
Sognava
un
nuovo
amore
che
la
portasse
altrove
She
dreamt
of
a
new
love
that
would
take
her
elsewhere
E
le
ridesse
ancora
la
gioia
di
non
morire
sola
And
would
give
her
back
the
joy
of
not
dying
alone
Marzio
arrivò
nell'ora
di
un
pomeriggio
di
maggio
Marzio
arrived
in
the
hour
of
a
May
afternoon
Tradotto
da
Regina
Coeli
nel
braccio
numero
4
Transferred
from
Regina
Coeli
to
cell
block
number
4
Lei
lo
vide
d'un
tratto
e
fu
incanto
mentre
bagnava
le
dalie
She
saw
him
suddenly
and
was
enchanted
while
watering
the
dahlias
Lui
con
la
chioma
amaranto
intanto
sorrideva
alle
guardie
He,
with
his
amaranth
hair,
meanwhile,
smiled
at
the
guards
Marzio
Febbraro,
figlio
di
un'operaio
Marzio
Febbraro,
son
of
a
worker
Era
stato
fabbro,
fioraio
e
soprattutto
ladro
He
had
been
a
blacksmith,
a
florist,
and
above
all,
a
thief
Soprattutto
ladro,
diceva,
di
cose
e
di
cuori
Above
all,
a
thief,
he
said,
of
things
and
hearts
"I
migliori
anni
io
li
ho
spesi
appresso
a
donne
e
fiori!"
"I
spent
my
best
years
with
women
and
flowers!"
Anna
annaffiava
le
ginestre
Anna
watered
the
broom
flowers
Di
fronte
alla
cella
corrispondente
per
seguirne
i
racconti
In
front
of
the
corresponding
cell
to
follow
his
stories
Lui
amava
dirle:
He
loved
to
tell
her:
"Se
le
case
hanno
gli
occhi
nelle
finestre
"If
houses
have
eyes
in
their
windows
Beh...
le
tue
bella
mia
piangono
tutti
i
giorni"
Well...
yours,
my
dear,
cry
every
day"
Prendi
le
viole
più
belle
stupende
eh
Take
the
most
beautiful,
stupendous
violets,
eh
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Io
e
te
insieme
per
sempre
ca-len-dule
You
and
I
together
forever,
ca-len-dulas
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Ma
quan-ti
sono
i
fiori?
ehh...
se
ne
ho
visti
ehh...
But
how
many
flowers
are
there?
eh...
I've
seen
so
many,
eh...
Son
quanti
i
cuori
soli
...
ehhh...
se
ne
ho
visti
ehh
They're
as
many
as
lonely
hearts...
ehh...
I've
seen
so
many,
eh
Marzio
la
incantava
intrecciando
parole
Marzio
enchanted
her
by
weaving
words
Pareva
un
attore
in
azione,
un
Adone
dietro
le
sbarre
rugginose
He
seemed
like
an
actor
in
action,
an
Adonis
behind
the
rusty
bars
E
lei
che
lo
ascoltava
adorante
per
ore
mentre
un
sole
sornione
And
she,
who
listened
to
him
adoringly
for
hours
while
a
sly
sun
Allungava
l'ombra
della
prigione
fino
al
balcone
Stretched
the
shadow
of
the
prison
to
the
balcony
Diceva
di
sé:
" vuoi
fidarti
di
me
He
said
of
himself:
"Do
you
want
to
trust
me?
Si,
si...
ho
fatto
qualche
errore
ma
adesso
so
cosa
voglio"
Yes,
yes...
I
made
some
mistakes,
but
now
I
know
what
I
want"
Le
chiedeva:
"non
ti
fidi
me?
Vuoi
fidarti
di
me?
He
asked
her:
"Don't
you
trust
me?
Do
you
want
to
trust
me?
Ti
porterò
con
me
laddove
fiorisce
il
mondo...
I
will
take
you
with
me
where
the
world
blooms...
Vedremo
tulipani
e
lavanda
fra
i
vari
fiumi
d'Olanda
We
will
see
tulips
and
lavender
among
the
various
rivers
of
Holland
Fra
bulbi
rari
tra
i
mulini
bianchi
della
Mancha
Among
rare
bulbs
in
the
white
windmills
of
La
Mancha
Fra
i
rosai
di
Samarcanda
o
di
Francia
Among
the
rose
gardens
of
Samarkand
or
France
E
le
ginestre
giganti
nei
grandi
giardini
de
Bahia
Blanca...
And
the
giant
broom
trees
in
the
great
gardens
of
Bahia
Blanca...
Vedremo
l'alba
tra
i
gelsi,
i
rododendri
ed
incensi
intensi
We
will
see
the
dawn
among
the
mulberry
trees,
rhododendrons,
and
intense
incenses
I
mandorli
in
fiore
tra
le
felci
della
valle
dei
templi
The
almond
trees
in
bloom
among
the
ferns
of
the
Valley
of
the
Temples
Lì
gli
arcobaleni
e
gli
steli
sono
accomunati
dall'indaco
There,
the
rainbows
and
the
stems
are
united
by
indigo
Come
i
sentieri
della
moschea
azzurra
di
Instanbul...
Like
the
paths
of
the
Blue
Mosque
of
Istanbul...
E
nessuno
potrà
separarci,
bella
mia
And
no
one
will
be
able
to
separate
us,
my
dear
Perché
saremo
due
cuori
allo
specchio
nello
stesso
momento
del
tempo
Because
we
will
be
two
hearts
reflecting
each
other
in
the
same
moment
of
time
E
nessuno
potrà
liberarti
di
me
perché
tu
vedi
quello
che
vedo
And
no
one
will
be
able
to
free
you
from
me
because
you
see
what
I
see
E
adesso
"senti
e
quello
che
sento"
And
now
"you
feel
what
I
feel"
Prendi
le
viole
più
belle
stupende
eh
Take
the
most
beautiful,
stupendous
violets,
eh
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Io
e
te
insieme
per
sempre
ca-len-dule
You
and
I
together
forever,
ca-len-dulas
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Ma
quan-ti
sono
i
fiori?
ehh...
se
ne
ho
visti
ehh...
But
how
many
flowers
are
there?
eh...
I've
seen
so
many,
eh...
Son
quanti
i
cuori
soli
...
ehhh...
se
ne
ho
visti
ehh
They're
as
many
as
lonely
hearts...
ehh...
I've
seen
so
many,
eh
Passò
un
anno
più
un
anno
e
Marzio
finì
di
scontare
la
pena
A
year
passed
plus
another
year,
and
Marzio
finished
serving
his
sentence
Era
il
mese
di
Marzo
e
fuori
già
si
allungava
la
sera
It
was
the
month
of
March,
and
outside,
the
evening
was
already
lengthening
"Aspettami
fuori
domani
sera
sarò
fuori
per
cena"
"Wait
for
me
outside,
tomorrow
night
I'll
be
out
for
dinner"
A
lei
rideva
di
gioia
la
bocca
e
con
gli
occhi
piangeva
Her
mouth
laughed
with
joy
and
her
eyes
cried
Anna
arrivò
puntuale
all'orario
previsto
Anna
arrived
punctually
at
the
scheduled
time
Aveva
una
giacca
in
misto
lino
e
sul
viso
un
sorriso
bellissimo
She
wore
a
linen
blend
jacket
and
a
beautiful
smile
on
her
face
Attese
paziente
sotto
un
fico
fiorito
in
anticipo
She
waited
patiently
under
a
flowering
fig
tree
in
anticipation
Ma
per
quanto
attese
fece
mattino
senza
averlo
visto
But
no
matter
how
long
she
waited,
it
became
morning
without
her
seeing
him
Dopo
ore
di
attesa
Anna
volle
capire
il
destino
assurdo
After
hours
of
waiting,
Anna
wanted
to
understand
the
absurd
destiny
Così
triste
e
tesa
si
rivolse
al
secondino
di
turno
So
sad
and
tense,
she
turned
to
the
guard
on
duty
Gli
chiese
di
Marzio
descrivendogli
il
tipo
She
asked
him
about
Marzio,
describing
his
type
" Signora
mia,
qui
questo
Marzio
Febbraro
non
è
mai
esistito..."
"My
lady,
this
Marzio
Febbraro
never
existed
here..."
Prendi
le
viole
più
belle
stupende
eh
Take
the
most
beautiful,
stupendous
violets,
eh
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Io
e
te
insieme
per
sempre
ca-len-dule
You
and
I
together
forever,
ca-len-dulas
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Vieni
vieni
con
me
Come,
come
with
me
Ma
quan-ti
sono
i
fiori?
ehh...
se
ne
ho
visti
ehh...
But
how
many
flowers
are
there?
eh...
I've
seen
so
many,
eh...
Son
quanti
i
cuori
soli
...
ehhh...
se
ne
ho
visti
ehh
They're
as
many
as
lonely
hearts...
ehh...
I've
seen
so
many,
eh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.