Murubutu - I Maestri - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - I Maestri




I Maestri
The Masters
Metti corpo e mente
Engage your body and mind
Le direzioni le sai
You know the directions
Tu scegli il mondo che cerchi
You choose the world you seek
Cerca il mondo che scegli
Seek the world you choose
è sciolto in mille universi
It's dissolved in a thousand universes
Si ma un mondo di versi, scegli
Yes, but a world of verses, choose
Sono loro i miei maestri, oh man
They are my masters, oh man
Non c'è limite, le righe di 'sti testi qua segnan l'iride
There's no limit, the lines of these texts here mark the iris
E con calma man, con karma man
And with calm, man, with karma, man
Ma 'sta stampa in carta è un'arma calda
But this print on paper is a hot weapon
Sono loro i miei maestri, oh man
They are my masters, oh man
Non c'è limite
There's no limit
La sete di 'sti testi qua è ineludibile
The thirst for these texts here is inescapable
E domanda man, ricambia man
And question, man, reciprocate, man
Perché qua mano a mano che avanza incanta
Because here, step by step, it enchants as it advances
Abito il mondo che immagino il contraltare del macero
I inhabit the world I imagine, the counterpart of the macabre
Li tengo custoditi in una palafitta in acero
I keep them guarded in a maple stilt house
Do' tacito assenso ad ogni viaggio nel tempo
I give tacit consent to every journey through time
Perché il viaggio più intenso rimane quello da dentro
Because the most intense journey remains the one from within
Questo è un altro mondo e dunque un altro flow
This is another world and therefore another flow
è un altro mondo e dunque un altro flow
It's another world and therefore another flow
Un altro mondo e dunque un altro flow
Another world and therefore another flow
Un altro mondo e dunque un altro mondo e dunque
Another world and therefore another world and therefore
Io non so più dove vivo, da che cammino arrivo
I no longer know where I live, where I walk from
Da che archivio, se prima ero in biblio
From what archive, if before I was in the library
Ora cammino in equilibrio sulle righe di un libro
Now I walk in balance on the lines of a book
No, non più libero, alto più o meno un centimetro
No, no longer free, high more or less a centimeter
Mi muovo tra pagine, margine a calce
I move between pages, margin to footnote
Qui è un carcere di impareggiabile stimolo
Here is a prison of incomparable stimulus
Stimolo arrivo tra 'sti vicoli tipici
Stimulus, I arrive among these typical alleys
Indici, incipit, punti, linee, tratti, righi e spazi a dividerli
Indexes, incipits, points, lines, strokes, lines and spaces to divide them
Divisi in vari "a capi", sommo i capi e i capitoli
Divided into various "to chiefs," I add up the chiefs and the chapters
Passerò il giorno con la lente nella casa degli spiriti
I will spend the day with the lens in the house of spirits
Tu miri e respiri immagini uniche tra 'ste pagine umide
You aim and breathe unique images among these humid pages
Tu sai com'era l'amore ai tempi del colera dopo cent'anni di solitudine
You know what love was like in the time of cholera after a hundred years of solitude
Soli mai visti, storie, trame e imprevisti
Suns never seen, stories, plots and unexpected events
Passerò la notte con Marquez tra le memorie delle mie puttane tristi
I will spend the night with Marquez among the memories of my sad whores
Tantovale passare un altro scaffale
Might as well pass another shelf
Se qua il sud america merita ma sto caldo fa male
If South America deserves it here but this heat hurts
Se sale dal sale basta passare dal mare e levare il disturbo
If it rises from the salt, just pass from the sea and remove the disturbance
Mi trovo tra i monti con Gogol tra i racconti di Pietroburgo
I find myself in the mountains with Gogol among the stories of Petersburg
I freddi qua pungono, punto ad altri contesti
The cold bites here, I aim for other contexts
Accenderò un samovar con Dostoievsky e autori inglesi e tedeschi
I will light a samovar with Dostoevsky and English and German authors
I miei maestri, si si
My masters, yes yes
'Sti scritti fitti, quattro assaggi
These thick writings, four tastes
Più passaggi che nel circolo Pickwick
More passages than in the Pickwick circle
Ti ci affliggi qui tra 'sti righi dritti
You get afflicted here among these straight lines
Fissi 'sti enigmi qui ma non li decripti
You fix these enigmas here but you don't decrypt them
Hei, non conta se sono spariti i tragitti dei vivi
Hey, it doesn't matter if the paths of the living have disappeared
Morirò tra i miei miti sbiaditi nella sezione rari ed antichi
I will die among my faded myths in the rare and ancient section
Sono loro i miei maestri, oh man
They are my masters, oh man
Non c'è limite, le righe di 'sti testi qua segnan l'iride
There's no limit, the lines of these texts here mark the iris
E con calma man, con karma man
And with calm, man, with karma, man
Ma 'sta stampa in carta è un'arma calda
But this print on paper is a hot weapon
Sono loro i miei maestri, oh man
They are my masters, oh man
Non c'è limite
There's no limit
La sete di 'sti testi qua è ineludibile
The thirst for these texts here is inescapable
E domanda man, ricambia man
And question, man, reciprocate, man
Perché qua mano a mano che avanza incanta
Because here, step by step, it enchants as it advances
Vivo nel mondo che celebro, qui le lettere elevano
I live in the world I celebrate, here letters elevate
Io le tengo rovesciate sopra piattaforme in ebano
I keep them overturned on ebony platforms
E quello che penso, sanno quello che sento
And what I think, they know what I feel
Trovo in loro i miei pensieri che rinnovo e confermo, bro
I find in them my thoughts that I renew and confirm, bro
Questo è un altro mondo e dunque un altro flow
This is another world and therefore another flow
è un altro mondo e dunque un altro flow
It's another world and therefore another flow
Un altro mondo e dunque un altro flow
Another world and therefore another flow
Un altro mondo e dunque un altro mondo e dunque
Another world and therefore another world and therefore





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.