Paroles et traduction Murubutu - I marinai tornano tardi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I marinai tornano tardi
The Sailors Return Late
Quand'è
che
mi
porti
con
te?
Voglio
vedere
quello
che
vedi
When
will
you
take
me
with
you?
I
want
to
see
what
you
see
Gli
aveva
chiesto
appena
dopo
le
nozze
She
had
asked
just
after
the
wedding
Nonostante
il
mal
di
mare
che
le
torceva
le
reni
Despite
the
seasickness
that
twisted
her
kidneys
Lo
avrebbe
seguito
su
tutte
le
rotte,
tutte
le
volte
She
would
follow
him
on
all
routes,
all
times
E
quando
lui
tornava
dai
viaggi
di
notte
And
when
he
returned
from
his
night
voyages
Avvicinando
lo
scafo
e
parlando
al
Libeccio
Approaching
the
hull
and
speaking
to
the
Libeccio
Lei
lo
avvistava
dalla
finestra
interrogando
la
coltre
She
would
spot
him
from
the
window,
questioning
the
veil
Da
cui
si
vedeva
l'arrivo
e
l'attracco
del
peschereccio
From
which
she
could
see
the
arrival
and
docking
of
the
fishing
boat
Nonostante
i
trent'anni
che
parevano
un'era
lei
Despite
the
thirty
years
that
seemed
like
an
era
to
her
Lo
attendeva
ancora
alla
sera,
svaniva
l'intera
candela
She
still
waited
for
him
in
the
evening,
the
whole
candle
fading
away
Non
sai
mai
quando
torna
chi
lavora
nel
mare
You
never
know
when
someone
who
works
at
sea
will
return
Quando
ti
abitui
all'assenza
rieccolo
lì
che
compare
When
you
get
used
to
the
absence,
there
he
is
again
Lei
rimaneva
in
attesa
del
suo
sorriso
frugale
She
remained
waiting
for
his
frugal
smile
Come
se
l'acqua
ed
il
sale
lo
trattenessero
in
zone
lontane
As
if
the
water
and
salt
held
him
in
distant
zones
E
ogni
volta
chiedeva:
e
questa
volta
che
fai?
And
every
time
she
asked:
what
will
you
do
this
time?
Forse
era
una
domanda
scema,
una
cantilena
che
diceva
Maybe
it
was
a
silly
question,
a
chant
that
said
Resti
o
vai?
Will
you
stay
or
will
you
go?
Che
fai?
What
will
you
do?
Che
fai?
What
will
you
do?
Resti?
(quando
taci
a
cosa
pensi?)
Will
you
stay?
(when
you
are
silent,
what
are
you
thinking
about?)
O
vai?
(il
nostro
amore
è
di
silenzi)
Or
will
you
go?
(our
love
is
made
of
silences)
Che
fai?
(cara
mia
ma
dove
guardi?)
What
will
you
do?
(my
dear,
where
are
you
looking?)
Che
fai?
(i
marinai
tornano
tardi)
What
will
you
do?
(the
sailors
return
late)
Decorava
la
tavola
bianca
con
qualche
fiore
del
posto
She
decorated
the
white
table
with
some
local
flowers
Al
centro
un
vaso
d'acqua
e
dentro
un
ramo
di
bosso
In
the
center,
a
vase
of
water
and
a
branch
of
boxwood
Apparecchiava
sempre
per
due
con
il
mare
di
sfondo
She
always
set
the
table
for
two
with
the
sea
in
the
background
Con
l'occhio
allenato
a
cogliere
tutti
i
movimenti
nel
porto
With
an
eye
trained
to
catch
every
movement
in
the
harbor
Poi
finalmente
eccolo
apparire,
la
punta
di
un
monte
Then
finally
there
he
appeared,
the
tip
of
a
mountain
Appoggiato
coi
gomiti
alla
balaustra
del
ponte
Leaning
with
his
elbows
on
the
railing
of
the
bridge
La
luna
riversava
sull'acqua
piatta
una
luce
rifratta
The
moon
poured
a
refracted
light
onto
the
flat
water
Che
scendeva
calma
carica
di
polvere
d'ovatta
That
descended
calmly,
laden
with
dust
of
cotton
wool
Sicché
lui
le
raccontava
ciò
che
aveva
visto
fra
le
onde
So
he
told
her
what
he
had
seen
among
the
waves
La
costa
di
rocce
che
si
stende
fra
Genova
e
Tolone
The
rocky
coast
that
stretches
between
Genoa
and
Toulon
O
il
manto
bianco
alle
falde
delle
Azzorre
Or
the
white
mantle
on
the
slopes
of
the
Azores
Le
baracche
di
zinco
imbiancate
di
calce
nel
meridione
The
zinc
shacks
whitewashed
with
lime
in
the
south
Le
zagare
esplodono
ovunque
ad
aprile
The
orange
blossoms
explode
everywhere
in
April
Ma
tu
non
farti
ingannare
le
parole
sanno
come
tradire
But
don't
be
fooled,
words
know
how
to
betray
Questo
è
un
mestiere
pessimo,
qualche
scorcio
colpisce
This
is
a
terrible
job,
some
glimpses
strike
you
Per
il
resto
è
solo
fatica
e
una
solitudine
che
annichilisce
For
the
rest,
it's
just
fatigue
and
a
solitude
that
annihilates
Prendo
in
prestito
i
tuoi
occhi
allora,
disse
lei
scortese
I
borrow
your
eyes
then,
she
said
gruffly
Il
velo
del
vento
lambiva
le
vie
del
paese
The
veil
of
wind
licked
the
streets
of
the
village
E
si
portava
via
le
sue
speranze
di
stare
insieme
And
it
took
away
her
hopes
of
being
together
E
poi
le
riportava
le
speranza
di
poterlo
rivedere
fra
un
mese
And
then
it
brought
back
the
hope
of
seeing
him
again
in
a
month
Resti
o
vai?
Will
you
stay
or
will
you
go?
Che
fai?
What
will
you
do?
Che
fai?
What
will
you
do?
Poco
tempo
e
partiva,
lo
vedeva
sparire
all'aurora
e
A
short
time
and
he
would
leave,
she
saw
him
disappear
at
dawn
and
Lei
seduta
sulla
poltrona
lo
immaginava
intagliare
la
bruma
She,
sitting
in
the
armchair,
imagined
him
carving
the
mist
Verso
porti
e
moli,
a
trenta
nodi,
nuovi
Soli
Towards
ports
and
docks,
at
thirty
knots,
new
Suns
Oppure
lottare
contro
muri
furiosi
di
schiuma
Or
fighting
against
furious
walls
of
foam
E
sarebbe
tornato,
sì,
sarebbe
tornato
And
he
would
return,
yes,
he
would
return
E
sarebbe
riuscito
a
stupirla
ancora
And
he
would
manage
to
surprise
her
again
Come
l'ultima
volta
che
tornato
a
tarda
ora
Like
the
last
time
he
returned
late
at
night
Le
aveva
portato
in
regalo
un
vestito
da
sposa
di
Cefalonia
He
had
brought
her
a
wedding
dress
from
Cephalonia
as
a
gift
Sempre
via
suo
marito
eh?
Beato
lui
che
viaggia
Always
away,
your
husband,
eh?
Lucky
him
who
travels
Dicevano
le
donne
salutandole
sulla
terrazza
The
women
said,
greeting
her
on
the
terrace
E
lei
che
annuiva
pulendo
il
parapetto
di
ferro
And
she
who
nodded,
cleaning
the
iron
railing
Su
cui
il
vento
lasciava
sempre
un
leggero
vello
di
sabbia
On
which
the
wind
always
left
a
light
fleece
of
sand
Si
era
abituato
il
paese
di
pochi
focolari
The
village
of
few
hearths
had
gotten
used
to
A
vederla
in
attesa,
qualche
turista
chiedeva
ai
locali
Seeing
her
waiting,
some
tourists
asked
the
locals
Cosa
fa
quella
vecchia
alla
sera
con
gli
occhi
sul
porto?
What
is
that
old
woman
doing
in
the
evening
with
her
eyes
on
the
harbor?
Rispondevano:
aspetta
che
il
marito
torni
dal
mare
dal
mare
They
answered:
she's
waiting
for
her
husband
to
return
from
the
sea,
from
the
sea
Sono
dieci
anni
che
è
morto
He's
been
dead
for
ten
years
Che
fai?
What
will
you
do?
Che
fai?
What
will
you
do?
Resti?
(quando
taci
a
cosa
pensi?)
Will
you
stay?
(when
you
are
silent,
what
are
you
thinking
about?)
O
vai?
(il
nostro
amore
è
di
silenzi)
Or
will
you
go?
(our
love
is
made
of
silences)
Che
fai?
(cara
mia
ma
dove
guardi?)
What
will
you
do?
(my
dear,
where
are
you
looking?)
Che
fai?
(i
marinai
tornano
tardi)
What
will
you
do?
(the
sailors
return
late)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.