Murubutu - I marinai tornano tardi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - I marinai tornano tardi




I marinai tornano tardi
The Sailors Return Late
Quand'è che mi porti con te? Voglio vedere quello che vedi
When will you take me with you? I want to see what you see
Gli aveva chiesto appena dopo le nozze
She had asked just after the wedding
Nonostante il mal di mare che le torceva le reni
Despite the seasickness that twisted her kidneys
Lo avrebbe seguito su tutte le rotte, tutte le volte
She would follow him on all routes, all times
E quando lui tornava dai viaggi di notte
And when he returned from his night voyages
Avvicinando lo scafo e parlando al Libeccio
Approaching the hull and speaking to the Libeccio
Lei lo avvistava dalla finestra interrogando la coltre
She would spot him from the window, questioning the veil
Da cui si vedeva l'arrivo e l'attracco del peschereccio
From which she could see the arrival and docking of the fishing boat
Nonostante i trent'anni che parevano un'era lei
Despite the thirty years that seemed like an era to her
Lo attendeva ancora alla sera, svaniva l'intera candela
She still waited for him in the evening, the whole candle fading away
Non sai mai quando torna chi lavora nel mare
You never know when someone who works at sea will return
Quando ti abitui all'assenza rieccolo che compare
When you get used to the absence, there he is again
Lei rimaneva in attesa del suo sorriso frugale
She remained waiting for his frugal smile
Come se l'acqua ed il sale lo trattenessero in zone lontane
As if the water and salt held him in distant zones
E ogni volta chiedeva: e questa volta che fai?
And every time she asked: what will you do this time?
Forse era una domanda scema, una cantilena che diceva
Maybe it was a silly question, a chant that said
Resti o vai?
Will you stay or will you go?
Che fai?
What will you do?
Che fai?
What will you do?
Resti? (quando taci a cosa pensi?)
Will you stay? (when you are silent, what are you thinking about?)
O vai? (il nostro amore è di silenzi)
Or will you go? (our love is made of silences)
Che fai? (cara mia ma dove guardi?)
What will you do? (my dear, where are you looking?)
Che fai? (i marinai tornano tardi)
What will you do? (the sailors return late)
Decorava la tavola bianca con qualche fiore del posto
She decorated the white table with some local flowers
Al centro un vaso d'acqua e dentro un ramo di bosso
In the center, a vase of water and a branch of boxwood
Apparecchiava sempre per due con il mare di sfondo
She always set the table for two with the sea in the background
Con l'occhio allenato a cogliere tutti i movimenti nel porto
With an eye trained to catch every movement in the harbor
Poi finalmente eccolo apparire, la punta di un monte
Then finally there he appeared, the tip of a mountain
Appoggiato coi gomiti alla balaustra del ponte
Leaning with his elbows on the railing of the bridge
La luna riversava sull'acqua piatta una luce rifratta
The moon poured a refracted light onto the flat water
Che scendeva calma carica di polvere d'ovatta
That descended calmly, laden with dust of cotton wool
Sicché lui le raccontava ciò che aveva visto fra le onde
So he told her what he had seen among the waves
La costa di rocce che si stende fra Genova e Tolone
The rocky coast that stretches between Genoa and Toulon
O il manto bianco alle falde delle Azzorre
Or the white mantle on the slopes of the Azores
Le baracche di zinco imbiancate di calce nel meridione
The zinc shacks whitewashed with lime in the south
Le zagare esplodono ovunque ad aprile
The orange blossoms explode everywhere in April
Ma tu non farti ingannare le parole sanno come tradire
But don't be fooled, words know how to betray
Questo è un mestiere pessimo, qualche scorcio colpisce
This is a terrible job, some glimpses strike you
Per il resto è solo fatica e una solitudine che annichilisce
For the rest, it's just fatigue and a solitude that annihilates
Prendo in prestito i tuoi occhi allora, disse lei scortese
I borrow your eyes then, she said gruffly
Il velo del vento lambiva le vie del paese
The veil of wind licked the streets of the village
E si portava via le sue speranze di stare insieme
And it took away her hopes of being together
E poi le riportava le speranza di poterlo rivedere fra un mese
And then it brought back the hope of seeing him again in a month
Resti o vai?
Will you stay or will you go?
Che fai?
What will you do?
Che fai?
What will you do?
Poco tempo e partiva, lo vedeva sparire all'aurora e
A short time and he would leave, she saw him disappear at dawn and
Lei seduta sulla poltrona lo immaginava intagliare la bruma
She, sitting in the armchair, imagined him carving the mist
Verso porti e moli, a trenta nodi, nuovi Soli
Towards ports and docks, at thirty knots, new Suns
Oppure lottare contro muri furiosi di schiuma
Or fighting against furious walls of foam
E sarebbe tornato, sì, sarebbe tornato
And he would return, yes, he would return
E sarebbe riuscito a stupirla ancora
And he would manage to surprise her again
Come l'ultima volta che tornato a tarda ora
Like the last time he returned late at night
Le aveva portato in regalo un vestito da sposa di Cefalonia
He had brought her a wedding dress from Cephalonia as a gift
Sempre via suo marito eh? Beato lui che viaggia
Always away, your husband, eh? Lucky him who travels
Dicevano le donne salutandole sulla terrazza
The women said, greeting her on the terrace
E lei che annuiva pulendo il parapetto di ferro
And she who nodded, cleaning the iron railing
Su cui il vento lasciava sempre un leggero vello di sabbia
On which the wind always left a light fleece of sand
Si era abituato il paese di pochi focolari
The village of few hearths had gotten used to
A vederla in attesa, qualche turista chiedeva ai locali
Seeing her waiting, some tourists asked the locals
Cosa fa quella vecchia alla sera con gli occhi sul porto?
What is that old woman doing in the evening with her eyes on the harbor?
Rispondevano: aspetta che il marito torni dal mare dal mare
They answered: she's waiting for her husband to return from the sea, from the sea
Sono dieci anni che è morto
He's been dead for ten years
Vai?
Will you go?
Che fai?
What will you do?
Che fai?
What will you do?
Resti? (quando taci a cosa pensi?)
Will you stay? (when you are silent, what are you thinking about?)
O vai? (il nostro amore è di silenzi)
Or will you go? (our love is made of silences)
Che fai? (cara mia ma dove guardi?)
What will you do? (my dear, where are you looking?)
Che fai? (i marinai tornano tardi)
What will you do? (the sailors return late)





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.