Paroles et traduction Murubutu - I marinai tornano tardi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I marinai tornano tardi
Моряки возвращаются поздно
Quand'è
che
mi
porti
con
te?
Voglio
vedere
quello
che
vedi
Когда
ты
возьмешь
меня
с
собой?
Я
хочу
видеть
то,
что
видишь
ты,
Gli
aveva
chiesto
appena
dopo
le
nozze
спросила
она
сразу
после
свадьбы,
Nonostante
il
mal
di
mare
che
le
torceva
le
reni
несмотря
на
морскую
болезнь,
которая
ломала
ей
поясницу.
Lo
avrebbe
seguito
su
tutte
le
rotte,
tutte
le
volte
Она
бы
следовала
за
ним
по
всем
маршрутам,
всегда.
E
quando
lui
tornava
dai
viaggi
di
notte
И
когда
он
возвращался
из
ночных
плаваний,
Avvicinando
lo
scafo
e
parlando
al
Libeccio
приближая
судно
и
разговаривая
с
Либеччо,
Lei
lo
avvistava
dalla
finestra
interrogando
la
coltre
она
высматривала
его
из
окна,
всматриваясь
в
пелену,
Da
cui
si
vedeva
l'arrivo
e
l'attracco
del
peschereccio
из-за
которой
виднелось
прибытие
и
швартовка
рыболовецкого
судна.
Nonostante
i
trent'anni
che
parevano
un'era
lei
Несмотря
на
тридцать
лет,
которые
казались
целой
эпохой,
она
Lo
attendeva
ancora
alla
sera,
svaniva
l'intera
candela
все
еще
ждала
его
по
вечерам,
пока
полностью
не
сгорала
свеча.
Non
sai
mai
quando
torna
chi
lavora
nel
mare
Никогда
не
знаешь,
когда
вернется
тот,
кто
работает
в
море.
Quando
ti
abitui
all'assenza
rieccolo
lì
che
compare
Когда
привыкаешь
к
отсутствию,
он
снова
появляется.
Lei
rimaneva
in
attesa
del
suo
sorriso
frugale
Она
ждала
его
скромной
улыбки,
Come
se
l'acqua
ed
il
sale
lo
trattenessero
in
zone
lontane
как
будто
вода
и
соль
удерживали
его
в
далеких
краях.
E
ogni
volta
chiedeva:
e
questa
volta
che
fai?
И
каждый
раз
спрашивала:
«И
что
ты
будешь
делать
на
этот
раз?»
Forse
era
una
domanda
scema,
una
cantilena
che
diceva
Возможно,
это
был
глупый
вопрос,
припев,
который
она
повторяла:
Resti
o
vai?
Остаешься
или
уходишь?
Resti?
(quando
taci
a
cosa
pensi?)
Остаешься?
(Когда
ты
молчишь,
о
чем
ты
думаешь?)
O
vai?
(il
nostro
amore
è
di
silenzi)
Или
уходишь?
(Наша
любовь
состоит
из
тишины.)
Che
fai?
(cara
mia
ma
dove
guardi?)
Что
ты
делаешь?
(Дорогая
моя,
куда
ты
смотришь?)
Che
fai?
(i
marinai
tornano
tardi)
Что
ты
делаешь?
(Моряки
возвращаются
поздно.)
Decorava
la
tavola
bianca
con
qualche
fiore
del
posto
Она
украшала
белый
стол
несколькими
местными
цветами,
Al
centro
un
vaso
d'acqua
e
dentro
un
ramo
di
bosso
в
центре
- ваза
с
водой
и
веткой
самшита.
Apparecchiava
sempre
per
due
con
il
mare
di
sfondo
Она
всегда
накрывала
на
двоих
с
видом
на
море,
Con
l'occhio
allenato
a
cogliere
tutti
i
movimenti
nel
porto
натренированным
глазом
улавливая
каждое
движение
в
порту.
Poi
finalmente
eccolo
apparire,
la
punta
di
un
monte
Наконец,
он
появлялся,
словно
вершина
горы,
Appoggiato
coi
gomiti
alla
balaustra
del
ponte
опираясь
локтями
на
перила
мостика.
La
luna
riversava
sull'acqua
piatta
una
luce
rifratta
Луна
лила
на
гладкую
воду
преломленный
свет,
Che
scendeva
calma
carica
di
polvere
d'ovatta
который
спокойно
спускался,
наполненный
ватной
пылью.
Sicché
lui
le
raccontava
ciò
che
aveva
visto
fra
le
onde
И
он
рассказывал
ей
о
том,
что
видел
среди
волн:
La
costa
di
rocce
che
si
stende
fra
Genova
e
Tolone
скалистый
берег,
простирающийся
между
Генуей
и
Тулоном,
O
il
manto
bianco
alle
falde
delle
Azzorre
или
белое
покрывало
у
подножия
Азорских
островов,
Le
baracche
di
zinco
imbiancate
di
calce
nel
meridione
хижины
из
цинка,
побеленные
известью
на
юге.
Le
zagare
esplodono
ovunque
ad
aprile
Апельсиновые
деревья
цветут
повсюду
в
апреле,
Ma
tu
non
farti
ingannare
le
parole
sanno
come
tradire
но
ты
не
обманывайся,
слова
умеют
предавать.
Questo
è
un
mestiere
pessimo,
qualche
scorcio
colpisce
Это
ужасная
профессия,
некоторые
моменты
прекрасны,
Per
il
resto
è
solo
fatica
e
una
solitudine
che
annichilisce
но
в
остальном
это
только
тяжелый
труд
и
всепоглощающее
одиночество.
Prendo
in
prestito
i
tuoi
occhi
allora,
disse
lei
scortese
Тогда
я
возьму
твои
глаза
взаймы,
сказала
она
резко.
Il
velo
del
vento
lambiva
le
vie
del
paese
Ветряная
вуаль
развевалась
по
улицам
деревни,
E
si
portava
via
le
sue
speranze
di
stare
insieme
унося
ее
надежды
быть
вместе
E
poi
le
riportava
le
speranza
di
poterlo
rivedere
fra
un
mese
и
возвращая
надежду
увидеть
его
снова
через
месяц.
Resti
o
vai?
Остаешься
или
уходишь?
Poco
tempo
e
partiva,
lo
vedeva
sparire
all'aurora
e
Он
ненадолго
оставался
и
уходил
на
рассвете,
а
она,
Lei
seduta
sulla
poltrona
lo
immaginava
intagliare
la
bruma
сидя
в
кресле,
представляла,
как
он
рассекает
туман
Verso
porti
e
moli,
a
trenta
nodi,
nuovi
Soli
к
портам
и
причалам,
на
тридцати
узлах,
к
новым
солнцам,
Oppure
lottare
contro
muri
furiosi
di
schiuma
или
борется
с
яростными
стенами
пены.
E
sarebbe
tornato,
sì,
sarebbe
tornato
И
он
вернется,
да,
он
вернется
E
sarebbe
riuscito
a
stupirla
ancora
и
снова
сможет
удивить
ее,
Come
l'ultima
volta
che
tornato
a
tarda
ora
как
в
прошлый
раз,
когда,
вернувшись
поздно
ночью,
Le
aveva
portato
in
regalo
un
vestito
da
sposa
di
Cefalonia
он
привез
ей
в
подарок
свадебное
платье
с
Кефалонии.
Sempre
via
suo
marito
eh?
Beato
lui
che
viaggia
Все
время
в
разъездах
твой
муж,
да?
Счастливчик,
что
путешествует,
Dicevano
le
donne
salutandole
sulla
terrazza
говорили
женщины,
здороваясь
с
ней
на
террасе.
E
lei
che
annuiva
pulendo
il
parapetto
di
ferro
А
она
кивала,
протирая
железные
перила,
Su
cui
il
vento
lasciava
sempre
un
leggero
vello
di
sabbia
на
которых
ветер
всегда
оставлял
легкий
налет
песка.
Si
era
abituato
il
paese
di
pochi
focolari
Деревня
с
немногими
очагами
привыкла
A
vederla
in
attesa,
qualche
turista
chiedeva
ai
locali
видеть
ее
ожидающей,
и
некоторые
туристы
спрашивали
местных:
Cosa
fa
quella
vecchia
alla
sera
con
gli
occhi
sul
porto?
Что
эта
старушка
делает
вечером,
глядя
на
порт?
Rispondevano:
aspetta
che
il
marito
torni
dal
mare
dal
mare
Они
отвечали:
Ждет,
когда
муж
вернется
с
моря,
с
моря.
Sono
dieci
anni
che
è
morto
Он
умер
десять
лет
назад.
Resti?
(quando
taci
a
cosa
pensi?)
Остаешься?
(Когда
ты
молчишь,
о
чем
ты
думаешь?)
O
vai?
(il
nostro
amore
è
di
silenzi)
Или
уходишь?
(Наша
любовь
состоит
из
тишины.)
Che
fai?
(cara
mia
ma
dove
guardi?)
Что
ты
делаешь?
(Дорогая
моя,
куда
ты
смотришь?)
Che
fai?
(i
marinai
tornano
tardi)
Что
ты
делаешь?
(Моряки
возвращаются
поздно.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.