Murubutu - Isola verde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - Isola verde




Isola verde
Green Island
Lei che è la sola e l'unica, quando il sole la illumina
You, the sole and only one, when the sun illuminates you
Quello che per altri è un suono per me risuona come musica, sì,
What for others is just a sound, for me resonates like music, yes, yes
Come musica
Like music
Claudio suona l'armonica da un picco in cui domina
Claudio plays the harmonica from a peak where he dominates
Il mare che si sdraia sulla costa ionica
The sea that stretches out on the Ionian coast
Dove il litorale guarda le case
Where the coastline gazes at the houses
E il sole ne riscalda le greche in maiolica
And the sun warms their majolica Greeks
Ma ora non pensa più niente, no no
But now he thinks of nothing, no no
Vorrebbe dire: "Ciao, bye, bye, bye"
He wants to say: "Goodbye, bye, bye, bye"
Poi poco dopo si pente e pensa
Then shortly after he regrets it and thinks
"Ma Claudio, tu dove è che vai? Dai"
"But Claudio, where are you going? Come on"
Non so quando ritornerò, isola verde
I don't know when I'll return, green island
Forse da morto, io che ne so, non so più niente
Maybe when I'm dead, who knows, I don't know anything anymore
È vero, questo cielo non è un altro cielo
It's true, this sky is not like any other sky
E tu terra celi in te un segreto
And you, earth, hold a secret within you
Che forse conosciamo solo io e te
That maybe only you and I know
Lui che era nato una notte, abbandonato nell'ombra
He who was born one night, abandoned in the shadows
Da un marinaio allo sbando e un'isolana sedotta
By a wandering sailor and a seduced island girl
Cresciuto sull'isola scordata da Dio diceva
Grown up on the island forgotten by God, he used to say
"L'isola è mia madre e mio padre sono io"
"The island is my mother and I am my father"
Il bimbo dagli occhi forti si tuffava nei vortici
The boy with strong eyes dived into the whirlpools
Sbucava fra cascate di euforbie e garofani
Emerged among waterfalls of euphorbia and carnations
Fra i manti folti dei ca-campi incolti
Among the thick cloaks of the uncultivated fields
Lui sovrano di un mondo che vibrava negli occhi suoi
He, sovereign of a world that vibrated in his eyes
Poi si tuffava fra le ombre dei faraglioni
Then he dived among the shadows of the stacks
Che forse sono le tombe dei pesci faraoni
Which perhaps are the tombs of the pharaoh fish
Le furie dei cavalloni, le guglie fra i moti ondosi
The fury of the waves, the needles among the undulating motions
La spuma polverizzata sui balconi multicolori
The pulverized foam on the multicolored balconies
Ma una voce diceva: "Vai via
But a voice said: "Go away
Sai quanto è grande il mondo?"
Do you know how big the world is?"
"Fuori di qua non so neanch'io chi sia
"Outside of here, I don't even know who I am
E se mi pento ritorno o no?"
And if I regret it, will I come back or not?"
Non so quando ritornerò (quando soffia il maestrale)
I don't know when I'll return (when the mistral blows)
Forse quando ritornerò (riuscirò ad ammaestrare il mare)
Maybe when I return (I'll be able to tame the sea)
Claudio vuole andar via, poi non vuole andar via
Claudio wants to leave, then he doesn't want to leave
Claudio cerca una via, lui cerca una via qualunque essa sia
Claudio seeks a way, he seeks a way, whatever it may be
"Io non so quando ritornerò, isola verde
"I don't know when I'll return, green island
Forse da morto, io che ne so, non so più niente
Maybe when I'm dead, who knows, I don't know anything anymore
È vero, questo cielo non è un altro cielo
It's true, this sky is not like any other sky
E tu terra celi in te un segreto
And you, earth, hold a secret within you
Che forse conosciamo solo io e te"
That maybe only you and I know"
Claudio s'è fatto grande, il bimbo s'è fatto uomo
Claudio has grown up, the boy has become a man
Cresciuto col corpo al sole ha negli occhi i riflessi d'oro
Grown up with his body in the sun, he has golden reflections in his eyes
Ha i riflessi pronti di un uomo fatto da solo
He has the ready reflections of a man made by himself
Solo cresce, solo vive e solo fugge verso il vuoto
He grows alone, lives alone and escapes alone towards the void
Ha imparato la vita grezza con gli isolani nei campi
He learned the raw life with the islanders in the fields
La stima e la gentilezza dai loro occhi grandi
Esteem and kindness from their big eyes
La vibra della fierezza dal volo dei falchi
The vibration of fierceness from the flight of hawks
La cifra della bellezza dai colori degli oleandri
The figure of beauty from the colors of the oleanders
Ora vuole prendere il largo, superare l'arcipelago
Now he wants to set sail, to overcome the archipelago
Gli basta una vecchia barca ed eccolo il suo Pegaso
An old boat is enough for him and here is his Pegasus
Claudio si china e dubita, bacia la sabbia umida
Claudio bends down and doubts, kisses the damp sand
Prende il largo con la quiete di chi aveva una scelta unica
He sets sail with the calmness of someone who had a single choice
Ma nella notte il mare si gonfiò, alzò le onde di colpo
But in the night the sea swelled, suddenly raised its waves
Inghiottì Claudio in un solco blu, ne rese all'alba il corpo morto
It swallowed Claudio in a blue furrow, and returned his dead body at dawn
Il paese pianse la più grande delle disgrazie
The village mourned the greatest of misfortunes
Chi disse che fu un uragano che colpì le coste
Some said it was a hurricane that hit the coasts
Chi disse che Claudio cercava la morte
Some said Claudio was looking for death
Qualcuno disse che fu l'isola che non voleva che se ne andasse
Someone said it was the island that didn't want him to leave
Ora sulla spiaggia dove la sabbia subentra ai cardi
Now there on the beach where the sand takes over from the thistles
Puoi sentire la notte un suono sommesso
You can hear a soft sound at night
Forse è il vento che muove i rami degli alberi
Maybe it's the wind moving the branches of the trees
C'è chi dice sia l'isola che piange il figlio prediletto
Some say it's the island crying for its favorite son
Io non so quando ritornerò, isola verde
I don't know when I'll return, green island
Forse da morto, io che ne so, non so più niente
Maybe when I'm dead, who knows, I don't know anything anymore
È vero, questo cielo non è un altro cielo
It's true, this sky is not like any other sky
E tu terra celi in te un segreto
And you, earth, hold a secret within you
Che forse conosciamo solo io e te
That maybe only you and I know





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.