Paroles et traduction Murubutu - Isola verde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lei
che
è
la
sola
e
l'unica,
quando
il
sole
la
illumina
You,
the
sole
and
only
one,
when
the
sun
illuminates
you
Quello
che
per
altri
è
un
suono
per
me
risuona
come
musica,
sì,
sì
What
for
others
is
just
a
sound,
for
me
resonates
like
music,
yes,
yes
Claudio
suona
l'armonica
da
un
picco
in
cui
domina
Claudio
plays
the
harmonica
from
a
peak
where
he
dominates
Il
mare
che
si
sdraia
sulla
costa
ionica
The
sea
that
stretches
out
on
the
Ionian
coast
Dove
il
litorale
guarda
le
case
Where
the
coastline
gazes
at
the
houses
E
il
sole
ne
riscalda
le
greche
in
maiolica
And
the
sun
warms
their
majolica
Greeks
Ma
ora
non
pensa
più
niente,
no
no
But
now
he
thinks
of
nothing,
no
no
Vorrebbe
dire:
"Ciao,
bye,
bye,
bye"
He
wants
to
say:
"Goodbye,
bye,
bye,
bye"
Poi
poco
dopo
si
pente
e
pensa
Then
shortly
after
he
regrets
it
and
thinks
"Ma
Claudio,
tu
dove
è
che
vai?
Dai"
"But
Claudio,
where
are
you
going?
Come
on"
Non
so
quando
ritornerò,
isola
verde
I
don't
know
when
I'll
return,
green
island
Forse
da
morto,
io
che
ne
so,
non
so
più
niente
Maybe
when
I'm
dead,
who
knows,
I
don't
know
anything
anymore
È
vero,
questo
cielo
non
è
un
altro
cielo
It's
true,
this
sky
is
not
like
any
other
sky
E
tu
terra
celi
in
te
un
segreto
And
you,
earth,
hold
a
secret
within
you
Che
forse
conosciamo
solo
io
e
te
That
maybe
only
you
and
I
know
Lui
che
era
nato
una
notte,
abbandonato
nell'ombra
He
who
was
born
one
night,
abandoned
in
the
shadows
Da
un
marinaio
allo
sbando
e
un'isolana
sedotta
By
a
wandering
sailor
and
a
seduced
island
girl
Cresciuto
sull'isola
scordata
da
Dio
diceva
Grown
up
on
the
island
forgotten
by
God,
he
used
to
say
"L'isola
è
mia
madre
e
mio
padre
sono
io"
"The
island
is
my
mother
and
I
am
my
father"
Il
bimbo
dagli
occhi
forti
si
tuffava
nei
vortici
The
boy
with
strong
eyes
dived
into
the
whirlpools
Sbucava
fra
cascate
di
euforbie
e
garofani
Emerged
among
waterfalls
of
euphorbia
and
carnations
Fra
i
manti
folti
dei
ca-campi
incolti
Among
the
thick
cloaks
of
the
uncultivated
fields
Lui
sovrano
di
un
mondo
che
vibrava
negli
occhi
suoi
He,
sovereign
of
a
world
that
vibrated
in
his
eyes
Poi
si
tuffava
fra
le
ombre
dei
faraglioni
Then
he
dived
among
the
shadows
of
the
stacks
Che
forse
sono
le
tombe
dei
pesci
faraoni
Which
perhaps
are
the
tombs
of
the
pharaoh
fish
Le
furie
dei
cavalloni,
le
guglie
fra
i
moti
ondosi
The
fury
of
the
waves,
the
needles
among
the
undulating
motions
La
spuma
polverizzata
sui
balconi
multicolori
The
pulverized
foam
on
the
multicolored
balconies
Ma
una
voce
diceva:
"Vai
via
But
a
voice
said:
"Go
away
Sai
quanto
è
grande
il
mondo?"
Do
you
know
how
big
the
world
is?"
"Fuori
di
qua
non
so
neanch'io
chi
sia
"Outside
of
here,
I
don't
even
know
who
I
am
E
se
mi
pento
ritorno
o
no?"
And
if
I
regret
it,
will
I
come
back
or
not?"
Non
so
quando
ritornerò
(quando
soffia
il
maestrale)
I
don't
know
when
I'll
return
(when
the
mistral
blows)
Forse
quando
ritornerò
(riuscirò
ad
ammaestrare
il
mare)
Maybe
when
I
return
(I'll
be
able
to
tame
the
sea)
Claudio
vuole
andar
via,
poi
non
vuole
andar
via
Claudio
wants
to
leave,
then
he
doesn't
want
to
leave
Claudio
cerca
una
via,
lui
cerca
una
via
qualunque
essa
sia
Claudio
seeks
a
way,
he
seeks
a
way,
whatever
it
may
be
"Io
non
so
quando
ritornerò,
isola
verde
"I
don't
know
when
I'll
return,
green
island
Forse
da
morto,
io
che
ne
so,
non
so
più
niente
Maybe
when
I'm
dead,
who
knows,
I
don't
know
anything
anymore
È
vero,
questo
cielo
non
è
un
altro
cielo
It's
true,
this
sky
is
not
like
any
other
sky
E
tu
terra
celi
in
te
un
segreto
And
you,
earth,
hold
a
secret
within
you
Che
forse
conosciamo
solo
io
e
te"
That
maybe
only
you
and
I
know"
Claudio
s'è
fatto
grande,
il
bimbo
s'è
fatto
uomo
Claudio
has
grown
up,
the
boy
has
become
a
man
Cresciuto
col
corpo
al
sole
ha
negli
occhi
i
riflessi
d'oro
Grown
up
with
his
body
in
the
sun,
he
has
golden
reflections
in
his
eyes
Ha
i
riflessi
pronti
di
un
uomo
fatto
da
solo
He
has
the
ready
reflections
of
a
man
made
by
himself
Solo
cresce,
solo
vive
e
solo
fugge
verso
il
vuoto
He
grows
alone,
lives
alone
and
escapes
alone
towards
the
void
Ha
imparato
la
vita
grezza
con
gli
isolani
nei
campi
He
learned
the
raw
life
with
the
islanders
in
the
fields
La
stima
e
la
gentilezza
dai
loro
occhi
grandi
Esteem
and
kindness
from
their
big
eyes
La
vibra
della
fierezza
dal
volo
dei
falchi
The
vibration
of
fierceness
from
the
flight
of
hawks
La
cifra
della
bellezza
dai
colori
degli
oleandri
The
figure
of
beauty
from
the
colors
of
the
oleanders
Ora
vuole
prendere
il
largo,
superare
l'arcipelago
Now
he
wants
to
set
sail,
to
overcome
the
archipelago
Gli
basta
una
vecchia
barca
ed
eccolo
il
suo
Pegaso
An
old
boat
is
enough
for
him
and
here
is
his
Pegasus
Claudio
si
china
e
dubita,
bacia
la
sabbia
umida
Claudio
bends
down
and
doubts,
kisses
the
damp
sand
Prende
il
largo
con
la
quiete
di
chi
aveva
una
scelta
unica
He
sets
sail
with
the
calmness
of
someone
who
had
a
single
choice
Ma
nella
notte
il
mare
si
gonfiò,
alzò
le
onde
di
colpo
But
in
the
night
the
sea
swelled,
suddenly
raised
its
waves
Inghiottì
Claudio
in
un
solco
blu,
ne
rese
all'alba
il
corpo
morto
It
swallowed
Claudio
in
a
blue
furrow,
and
returned
his
dead
body
at
dawn
Il
paese
pianse
la
più
grande
delle
disgrazie
The
village
mourned
the
greatest
of
misfortunes
Chi
disse
che
fu
un
uragano
che
colpì
le
coste
Some
said
it
was
a
hurricane
that
hit
the
coasts
Chi
disse
che
Claudio
cercava
la
morte
Some
said
Claudio
was
looking
for
death
Qualcuno
disse
che
fu
l'isola
che
non
voleva
che
se
ne
andasse
Someone
said
it
was
the
island
that
didn't
want
him
to
leave
Ora
là
sulla
spiaggia
dove
la
sabbia
subentra
ai
cardi
Now
there
on
the
beach
where
the
sand
takes
over
from
the
thistles
Puoi
sentire
la
notte
un
suono
sommesso
You
can
hear
a
soft
sound
at
night
Forse
è
il
vento
che
muove
i
rami
degli
alberi
Maybe
it's
the
wind
moving
the
branches
of
the
trees
C'è
chi
dice
sia
l'isola
che
piange
il
figlio
prediletto
Some
say
it's
the
island
crying
for
its
favorite
son
Io
non
so
quando
ritornerò,
isola
verde
I
don't
know
when
I'll
return,
green
island
Forse
da
morto,
io
che
ne
so,
non
so
più
niente
Maybe
when
I'm
dead,
who
knows,
I
don't
know
anything
anymore
È
vero,
questo
cielo
non
è
un
altro
cielo
It's
true,
this
sky
is
not
like
any
other
sky
E
tu
terra
celi
in
te
un
segreto
And
you,
earth,
hold
a
secret
within
you
Che
forse
conosciamo
solo
io
e
te
That
maybe
only
you
and
I
know
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.