Paroles et traduction Murubutu - La Notte Di San Bartolomeo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
a
Parigi
a
fine
agosto
ormai
finiva
l'estate
А
в
Париже
в
конце
августа
заканчивалось
лето
E
la
notte
scendeva
fra
i
campi
e
i
pinnacoli
И
ночь
шла
между
полями
и
вершинами
Ed
un'afa
soffocante
ormai
riempiva
le
strade
И
душная
тьма
заполнила
улицы
E
là
un
ombra
attendeva
nascosta
negli
angoli
(sì)
И
там
затаилась
тень
в
углах
(да)
Rimbomba
il
suolo
fra
le
urla
di
Carlo
IX
Гремит
земля
среди
криков
Карла
IX
La
furia
del
re
bilioso
che
scuote
corona
e
suolo
Ярость
желчного
короля,
сотрясающего
корону
и
землю
"Che
grondi
sangue
giù
a
fiotti,
colpite
senza
perdono
"Что
кровь
капает
вниз,
пораженные
без
прощения
Le
flotte
degli
Ugonotti
e
i
complotti
contro
il
mio
trono"
Флоты
гугенотов
и
заговоры
против
моего
трона"
La
riforma
del
credo
era
viva
da
tempo
Реформа
вероучения
была
жива
уже
давно
Partita
a
Ginevra
lambiva
ogni
centro
Матч
в
Женеве
Carpiva
ogni
censo,
ogni
cerchia,
ogni
ceto
Каждый
круг,
каждый
круг,
каждый
класс
Dal
volgo
di
strada
alle
sale
del
consiglio
regio
От
улицы
Волго
до
залов
Королевского
совета
Otto
conflitti
fra
le
opposte
fazioni
Восемь
конфликтов
между
противоборствующими
фракциями
Le
lotte
sui
confini,
roccaforti
e
frazioni
Бои
на
границах,
крепости
и
фракции
Noi
e
le
altre
nazioni
complotti
in
azione
Мы
и
другие
народы
заговоры
в
действии
E
una
Francia
contesa
fra
i
Lorena
e
i
Borbone
И
Франция,
соперничающая
между
Лотарингией
и
Бурбонами
Ma
poi
forse
per
debiti,
una
sfida
fra
i
chierici
Но
тогда,
может
быть,
из-за
долгов,
вызов
среди
клириков
E
la
madre
del
re
lei,
Caterina
de'
Medici
И
мать
короля
она,
Екатерина
Медичи
Sua
figlia
in
sposa
ad
un
re
degli
eretici
Его
дочь
в
браке
с
царем
еретиков
Avrebbe
placato
forse
lotte
e
saccheggi
Может
быть,
он
утихомирил
бы
драки
и
грабежи
E
calata
la
notte
raccolte
le
forze
И
наступила
ночь,
собрав
силы
Le
urla
fra
le
ombre:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Крики
среди
теней:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
E
segnata
la
sorte
la
furia
che
insorse
И
отмечена
судьба
ярость,
которая
возникла
Fra
le
orde
di
morte:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Среди
орд
смерти:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
E
calata
la
notte
raccolte
le
forze
И
наступила
ночь,
собрав
силы
La
folla
che
incombe:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Надвигающаяся
толпа:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
E
marciavano
informi
con
scure
e
con
forche
И
маршировали
бесформенные
с
топорами
и
с
вилами
Gli
scudi
e
le
torce
Щиты
и
факелы
Da
ogni
parte
di
Francia
ora
convergono
in
fila
Со
всех
сторон
Франции
теперь
сходятся
в
ряд
Dignitari
e
Ugonotti
al
matrimonio
di
pace
Сановники
и
гугеноты
на
мирной
свадьбе
Sono
almeno
2000
e
sorridono
i
Guisa
Они,
по
крайней
мере,
2000
и
улыбаются
Guisa
E
Parigi
guaisce
mentre
riempie
le
strade
И
Париж
визжит,
когда
он
заполняет
улицы
Ma
Re
Carlo
pensa
inquieto
tentenna
tra
mille
dubbi
Но
король
Карл
думает
беспокойный
tentenna
среди
тысячи
сомнений
La
sua
scelta
dà
il
decreto,
lo
attendono
gli
archibugi
Его
выбор
дает
указ,
его
ждут
арчибуги
La
voce
degli
atri
bui,
i
rumori
delle
armi
e
i
lumi
Голоса
темных
атриумов,
звуки
оружия
и
просветы
Sire
purghi
Parigi,
trattenga
tutti
gli
indugi!
- Сир
Париж,
задержите
все
задержания!
E
la
notte
giunge
lenta
coprendo
cielo
e
coscienza
И
медленно
наступает
ночь,
покрывая
небо
и
сознание
Colpirli
ora
per
sempre,
Re
Carlo
si
piega
e
pensa
Ударить
их
теперь
навсегда,
король
Карл
наклоняется
и
думает
Sente
caldo
sulla
testa,
fa
la
scelta
Чувствует
тепло
на
голове,
делает
выбор
Metà
Parigi
prende
le
armi
mentre
l'altra
s'addormenta
Половина
Парижа
берет
оружие,
а
другая
засыпает
Se
si
muovono
nel
buio
le
lame
delle
alabarde
Если
они
двигаются
в
темноте
лезвия
алебарды
Hanno
messo
ogni
porto
un'arma
Они
поставили
каждый
порт
оружие
Legata
ogni
barca
a
un'altra
Привязали
каждую
лодку
к
другой
Su
ogni
casa
destinata
è
dipinta
una
croce
bianca
На
каждом
предназначенном
доме
нарисован
белый
крест
E
ora
Parigi
attende
un
alba
che
tinga
tutta
la
Francia
И
теперь
Париж
ждет
рассвета,
который
окрасит
всю
Францию
E
calata
la
notte
raccolte
le
forze
И
наступила
ночь,
собрав
силы
Le
urla
fra
le
ombre:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Крики
среди
теней:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
E
segnata
la
sorte
la
furia
che
insorse
И
отмечена
судьба
ярость,
которая
возникла
Fra
le
orde
di
morte:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Среди
орд
смерти:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
E
calata
la
notte
raccolte
le
forze
И
наступила
ночь,
собрав
силы
La
folla
che
incombe:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Надвигающаяся
толпа:
En
foit!
En
vois!
En
boit!
E
marciavano
informi
con
scure
e
con
forche
И
маршировали
бесформенные
с
топорами
и
с
вилами
Gli
scudi
e
le
torce
Щиты
и
факелы
Fremendo
inizia
col
suono
delle
campane
Дрожание
начинается
со
звона
колоколов
Il
frastuono
della
milizia
che
invade
tutte
le
strade
Шум
ополчения,
который
вторгается
на
все
улицы
Il
segnale
dà
la
notizia
alle
guardie
e
alle
loro
daghe
Сигнал
дает
Новости
охранникам
и
их
дагам
Ed
il
cozzare
delle
spade
è
già
fitto
dentro
le
case
И
стук
мечей
уже
вовсю
гремел
внутри
домов.
Abbattevano
le
porte
le
truppe
dei
parigini
Сбили
с
ворот
войска
парижан
Suonando
come
nei
Laudi
rispondono
i
campanili
Звон
колоколов,
как
в
Лаудии
E
li
coglievano
nel
sonno
profondo
dal
basso
И
ловили
их
в
глубоком
сне
снизу
Incitandoli
al
salasso
le
truppe
degli
assassini
Подстрекая
их
к
кровопусканию
войск
убийц
E
il
clangore
di
armature
e
qualche
urla
tra
le
catture
И
лязг
доспехов
и
какие-то
крики
среди
ловушек
Furia
cieca
della
scure
che
falcia
le
carni
nude
Слепая
ярость
топора,
косящая
обнаженное
мясо
Trascinati
i
corpi
morti
per
le
strade
ancora
buie
Тащили
мертвые
тела
по
темным
улицам
E
li
ammassavano
scomposti
nella
piazza
sotto
al
Louvre
И
они
сгрудились
на
площади
под
Лувром
Ed
il
cuore
di
Parigi
batte
in
fretta
ed
osserva
И
сердце
Парижа
бьется
быстро
и
наблюдает
L'esercito
e
la
feccia
che
ora
insorge
e
saccheggia
Армия
и
отбросы,
которые
теперь
восстают
и
грабят
E
la
certezza
era
estesa
alla
sola
gente
sospetta
И
уверенность
распространялась
только
на
подозрительных
людей
Mentre
il
sangue
che
scorreva
tingeva
tutta
la
Senna
В
то
время
как
струящаяся
кровь
окрасила
всю
Сену
Per
la
strage
anche
il
Papa
fece
dire
un
Te
Deum
Для
резни
даже
Папа
сказал
Te
Deum
Mentre
il
sole
sorgeva
sopra
ogni
cadavere
Когда
солнце
поднималось
над
каждым
трупом
Era
l'alba
del
giorno
di
Santo
Bartolomeo
Это
был
рассвет
Дня
Святого
Варфоломея
Per
il
giorno
della
festa
dell'apostolo
martire
В
день
праздника
апостола
мученика
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Эн
Фойт!
En
vois!
En
boit!
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Эн
Фойт!
En
vois!
En
boit!
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Эн
Фойт!
En
vois!
En
boit!
E
nei
cortili
quelle
stragi
poi
dipinte
dal
Vasari
И
во
дворах
тех,
которые
тогда
нарисовали
Вазари
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Эн
Фойт!
En
vois!
En
boit!
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Эн
Фойт!
En
vois!
En
boit!
En
foit!
En
vois!
En
boit!
Эн
Фойт!
En
vois!
En
boit!
Ed
esposte
poi
dai
papi
nei
Palazzi
Vaticani
И
затем
выставлены
папами
в
Ватиканских
дворцах
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alessio mariani, massimo bigliardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.