Paroles et traduction Murubutu - Marco gioca sott'acqua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marco gioca sott'acqua
Marco Plays Underwater
Marco
che
guarda
la
schiuma
sopra
ad
una
cresta
Marco,
gazing
at
the
foam
atop
a
cresting
wave,
E
vive
dentro
un'isola,
ha
un'isola
nella
testa
Lives
within
an
island,
an
island
in
his
head.
E
non
arriva
mai
niente
dal
continente
perché
Nothing
ever
reaches
him
from
the
continent,
you
see,
Anche
se
non
si
sente
il
mare
è
sempre
in
tempesta
For
even
when
unheard,
the
sea
is
always
in
a
rage.
E
non
c'è
niente
che
muova
e
che
Marco
non
sappia
There's
nothing
that
moves
that
Marco
doesn't
know,
E
non
c'è
niente
che
qui
suoni
e
già
Marco
lo
sa
No
sound
that
plays
that
he
hasn't
heard
before.
E
non
c'è
giorno
che
non
passi
e
che
Marco
And
there's
no
day
that
passes
where
Marco
doesn't
yearn
Non
abbia
voglia
di
cucire
suoni
e
luoghi
dentro
all'anima
To
stitch
sounds
and
places
deep
within
his
soul.
Marco
era
piccolo,
ricciolo,un
bimbo
vispo
Marco
was
small,
with
curls,
a
lively
child,
Quando
guardava
il
mondo
e
il
mondo
restava
zitto
When
he
looked
at
the
world,
and
the
world
stayed
silent.
Ma
un
bimbo
cerca
altre
strade
e
contrade
sin
già
del
principio
But
a
child
seeks
other
paths
and
lands
from
the
very
start,
Ha
già
i
pioppi
ed
i
caprifogli
che
dorano
aria
e
pulviscolo
He
already
has
poplars
and
honeysuckles
gilding
the
air
and
dust.
Ha
una
reggia
bruna
che
asciuga
sulla
battigia
He
has
a
brown
palace
drying
on
the
shore,
Il
sapore
di
confettura
di
prugna
sopra
alle
dita
The
taste
of
plum
jam
lingering
on
his
fingers.
Ha
i
giorni
nuovi,
i
venti
caldi,
i
girasoli
He
has
new
days,
warm
winds,
sunflowers,
I
cento
cieli
e
le
spiagge
con
gli
orli
argento
cuciti
dalle
onde
brevi
A
hundred
skies
and
beaches
with
silver
edges
sewn
by
short
waves,
Come
se
fosse
arrivato
solcando
i
mari
As
if
he
had
arrived
sailing
the
seas,
Poi
prima
si
prese
l'isola
e
dopo
bruciò
le
navi
Then
first
took
the
island
and
later
burned
the
ships.
E
ora
che
l'alba
è
alta
e
impatta
sulla
spiaggia
And
now
that
the
dawn
is
high
and
crashes
on
the
beach,
Marco
segue
parole
che
danzano
sulle
labbra
e
pensa:
Marco
follows
words
dancing
on
his
lips
and
thinks:
"Quando
e
come,
quando
e
dove,
quando
e
come
"When
and
how,
when
and
where,
when
and
how
E
quale
suono
han
le
parole
che
non
volano
fino
a
qua?
What
sound
do
the
words
that
don't
fly
here
have?
E
quali
sono,
quante
sono,
quando
sono
And
which
ones
are
they,
how
many
are
there,
when
are
they?
E
qui
che
suono
han
le
parole
che
non
giungono
fino
a?
And
here,
what
sound
do
the
words
that
don't
reach
here
have?
E
quali
orme,
quali
forme,
quale
fronte
And
what
footprints,
what
shapes,
what
forehead
Qual
è
il
volto
del
rumore
che
non
giunche
mai
fino
a
qua?
What
is
the
face
of
the
noise
that
never
reaches
here?
E
quale
suono,
dolce
o
forte,
sempre
o
a
volte
And
what
sound,
sweet
or
strong,
always
or
sometimes
Quale
sorte
hanno
le
note
che
non
volano
fino
a?"
What
fate
do
the
notes
that
don't
fly
here
have?"
Ma
sono
uguale
davvero?
But
am
I
really
the
same?
Marco
chiedeva
a
se
stesso
Marco
asked
himself,
Lui
che
non
sente
ogni
soffio,
ogni
tuono,
ogni
strofa,
ogni
nota,
ogni
"la
la
la"
He
who
doesn't
hear
every
breath,
every
thunder,
every
verse,
every
note,
every
"la
la
la"
Quelle
parole
che
van,
van,
van
Those
words
that
go,
go,
go
Salgono
lentamente
al
cielo
Slowly
rise
to
the
sky
Provo
ad
afferrare
ma
loro
si
liberano
in
volo
e
mi
lasciano
solo,
bye,
bye,
bye
I
try
to
grab
them
but
they
break
free
in
flight
and
leave
me
alone,
bye,
bye,
bye
La
madre
lo
sa
che
è
dura,
lo
sa
che
non
serve
piangere
His
mother
knows
it's
hard,
she
knows
crying
is
no
use
Il
padre
che
non
accetta
la
vita
del
suo
ragazzo:
His
father
doesn't
accept
his
boy's
life:
"Basta
gesticolare,
stai
fermo,
mi
sembri
un
pazzo"
"Stop
gesturing,
stand
still,
you
look
crazy"
Lei
che
accarezza
Marco
mentre
piange
sulle
gambe
She
caresses
Marco
as
he
cries
on
her
legs
E
gli
altri
bimbi
che
ridono
sulla
sipaggia
And
the
other
children
laughing
on
the
beach
Si
sa
che
la
bestia
nera
tra
i
figli
qua
è
l'ignoranza
Everyone
knows
that
ignorance
is
the
black
beast
among
children
here
Qualcuno
pensa
sia
scemo,
qualcuno
che
valga
meno
Some
think
he's
stupid,
some
that
he's
worth
less
Ma
tutto
ritorna
zero
se
si
tuffano
sott'acqua
But
everything
returns
to
zero
when
they
dive
underwater
Là
è
un
altro
mondo,
un
altro
modo
There
it's
another
world,
another
way
Un
altro
suolo,
un
altro
approccio,
un
mondo
nuovo
Another
ground,
another
approach,
a
new
world
Dove
tutto
tace
e
va
Where
everything
is
silent
and
goes
È
un
altro
scopo,
un
altro
vuoto
It's
another
purpose,
another
void
Un
altro
luogo,
un
altro
loco,
un
altro
gioco
Another
place,
another
location,
another
game
"Ci
arrivate
voi
fino
a
qua?"
"Can
you
reach
here?"
Marco
tra
i
moti
ondosi
si
tuffa
da
scogli
alti
Marco
dives
from
high
cliffs
among
the
undulating
motions
Marco
che
fa
immersioni,
Marco
che
ha
già
vent'anni
Marco
who
goes
diving,
Marco
who
is
already
twenty
years
old
Adesso
sta
sotto
tanto,
quando
va
sotto
tanto
Now
he
stays
under
for
a
long
time,
when
he
goes
under
for
a
long
time
Sotto
Marco
è
felice,
là
sotto
lui
è
come
gli
altri
Under
Marco
is
happy,
down
there
he
is
like
the
others
E
non
c'è
niente
che
si
muova
che
non
lasci
una
scia
And
there's
nothing
that
moves
that
doesn't
leave
a
trail
E
non
c'è
niente
che
si
muova
e
non
apra
una
via
And
there's
nothing
that
moves
that
doesn't
open
a
path
E
non
c'è
giorno
che
non
passi
e
che
Marco
non
sia
And
there's
no
day
that
passes
where
Marco
isn't
In
cerca
di
una
nota
a
pancia
vuota,
mangia
malinconia
In
search
of
a
note
on
an
empty
stomach,
he
eats
melancholy
Marco
pensa
a
se
stesso,
e
drastico
e
non
si
accetta
Marco
thinks
about
himself,
and
drastically
and
doesn't
accept
himself
Finché
un
giorno
incontra
gli
occhi
di
perla
di
Benedetta
Until
one
day
he
meets
the
pearl
eyes
of
Benedetta
Questa
ha
uno
sguardo
dolce
che
scade
la
brezza
fresca
She
has
a
sweet
gaze
that
surpasses
the
cool
breeze
Anche
lei
vive
in
un'isola
ed
ha
un'isola
nella
testa
She
too
lives
on
an
island
and
has
an
island
in
her
head
La
luna
in
cielo
li
guarda
contar
le
stelle
The
moon
in
the
sky
watches
them
count
the
stars
Fra
le
onde
che
si
frantumano
in
piogge
di
mille
gemme
Among
the
waves
that
shatter
into
showers
of
a
thousand
gems
"Vorresti
sentire
tutto,
ma
in
fondo
sentiamo
tutto
"You
wish
you
could
hear
everything,
but
deep
down
we
hear
everything
Certo,
non
con
le
orecchie
ma
con
gli
occhi
e
la
pelle"
Sure,
not
with
our
ears
but
with
our
eyes
and
skin"
Perché
ogni
cosa
che
vive
qua
muove
e
oscilla
Because
everything
that
lives
here
moves
and
oscillates
Ed
è
vita
se
percepita
dal
corpo
e
dalla
pupilla
And
it's
life
if
perceived
by
the
body
and
the
pupil
La
stessa
musica
(Musica)
The
same
music
(Music)
Noi
casse
armoniche
pervase
nel
fondo
della
sua
vibra
We
are
sound
boxes
permeated
by
the
depths
of
its
vibration
E
perché
proprio
noi,
ora
caro
è
un
enigma
And
why
it's
us,
my
dear,
is
now
a
mystery
Ma
tutto
ciò
che
non
puoi,
te
l'ha
tolto
lo
stigma
But
everything
you
can't
do,
the
stigma
has
taken
it
away
from
you
E
fu
come
risveglio
da
un
sonno
profondo
And
it
was
like
waking
up
from
a
deep
sleep
Riflesso
del
mondo
di
un
sordo
profondo
Reflection
of
the
world
of
a
deaf
person
Quando
e
come,
quando
e
dove,
quando
e
come
When
and
how,
when
and
where,
when
and
how
E
quale
suono
han
le
parole
che
non
volano
fino
a
qua?
What
sound
do
the
words
that
don't
fly
here
have?
E
quali
sono,
quante
sono,
quando
sono
And
which
ones
are
they,
how
many
are
there,
when
are
they?
E
qui
che
suono
han
le
parole
che
non
giungono
fino
a?
And
here,
what
sound
do
the
words
that
don't
reach
here
have?
E
quali
orme,
quali
forme,
quale
fronte
And
what
footprints,
what
shapes,
what
forehead
E
qual
è
il
volto
del
rumore
che
non
giunche
mai
fino
a
qua?
What
is
the
face
of
the
noise
that
never
reaches
here?
E
quale
suono,
dolce
o
forte,
sempre
o
a
volte
And
what
sound,
sweet
or
strong,
always
or
sometimes
Quale
sorte
hanno
le
note
che
non
volano
fino
a?
What
fate
do
the
notes
that
don't
fly
here
have?"
Ma
sono
uguale
davvero?
But
am
I
really
the
same?
Marco
chiedeva
a
se
stesso
Marco
asked
himself,
Lui
che
non
sente
ogni
soffio,
ogni
tuono,
ogni
strofa,
ogni
nota,
ogni
"la
la
la"
He
who
doesn't
hear
every
breath,
every
thunder,
every
verse,
every
note,
every
"la
la
la"
Quelle
parole
che
van,
van,
van
Those
words
that
go,
go,
go
Salgono
lentamente
al
cielo
Slowly
rise
to
the
sky
Provo
ad
afferrare
ma
loro
si
liberano
in
volo
e
mi
lasciano
solo,
bye,
bye,
bye
I
try
to
grab
them
but
they
break
free
in
flight
and
leave
me
alone,
bye,
bye,
bye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.