Murubutu - Marco gioca sott'acqua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - Marco gioca sott'acqua




Marco gioca sott'acqua
Marco Plays Underwater
Marco che guarda la schiuma sopra ad una cresta
Marco, gazing at the foam atop a cresting wave,
E vive dentro un'isola, ha un'isola nella testa
Lives within an island, an island in his head.
E non arriva mai niente dal continente perché
Nothing ever reaches him from the continent, you see,
Anche se non si sente il mare è sempre in tempesta
For even when unheard, the sea is always in a rage.
E non c'è niente che muova e che Marco non sappia
There's nothing that moves that Marco doesn't know,
E non c'è niente che qui suoni e già Marco lo sa
No sound that plays that he hasn't heard before.
E non c'è giorno che non passi e che Marco
And there's no day that passes where Marco doesn't yearn
Non abbia voglia di cucire suoni e luoghi dentro all'anima
To stitch sounds and places deep within his soul.
Marco era piccolo, ricciolo,un bimbo vispo
Marco was small, with curls, a lively child,
Quando guardava il mondo e il mondo restava zitto
When he looked at the world, and the world stayed silent.
Ma un bimbo cerca altre strade e contrade sin già del principio
But a child seeks other paths and lands from the very start,
Ha già i pioppi ed i caprifogli che dorano aria e pulviscolo
He already has poplars and honeysuckles gilding the air and dust.
Ha una reggia bruna che asciuga sulla battigia
He has a brown palace drying on the shore,
Il sapore di confettura di prugna sopra alle dita
The taste of plum jam lingering on his fingers.
Ha i giorni nuovi, i venti caldi, i girasoli
He has new days, warm winds, sunflowers,
I cento cieli e le spiagge con gli orli argento cuciti dalle onde brevi
A hundred skies and beaches with silver edges sewn by short waves,
Come se fosse arrivato solcando i mari
As if he had arrived sailing the seas,
Poi prima si prese l'isola e dopo bruciò le navi
Then first took the island and later burned the ships.
E ora che l'alba è alta e impatta sulla spiaggia
And now that the dawn is high and crashes on the beach,
Marco segue parole che danzano sulle labbra e pensa:
Marco follows words dancing on his lips and thinks:
"Quando e come, quando e dove, quando e come
"When and how, when and where, when and how
E quale suono han le parole che non volano fino a qua?
What sound do the words that don't fly here have?
E quali sono, quante sono, quando sono
And which ones are they, how many are there, when are they?
E qui che suono han le parole che non giungono fino a?
And here, what sound do the words that don't reach here have?
E quali orme, quali forme, quale fronte
And what footprints, what shapes, what forehead
Qual è il volto del rumore che non giunche mai fino a qua?
What is the face of the noise that never reaches here?
E quale suono, dolce o forte, sempre o a volte
And what sound, sweet or strong, always or sometimes
Quale sorte hanno le note che non volano fino a?"
What fate do the notes that don't fly here have?"
Ma sono uguale davvero?
But am I really the same?
Marco chiedeva a se stesso
Marco asked himself,
Lui che non sente ogni soffio, ogni tuono, ogni strofa, ogni nota, ogni "la la la"
He who doesn't hear every breath, every thunder, every verse, every note, every "la la la"
Quelle parole che van, van, van
Those words that go, go, go
Salgono lentamente al cielo
Slowly rise to the sky
Provo ad afferrare ma loro si liberano in volo e mi lasciano solo, bye, bye, bye
I try to grab them but they break free in flight and leave me alone, bye, bye, bye
La madre lo sa che è dura, lo sa che non serve piangere
His mother knows it's hard, she knows crying is no use
Il padre che non accetta la vita del suo ragazzo:
His father doesn't accept his boy's life:
"Basta gesticolare, stai fermo, mi sembri un pazzo"
"Stop gesturing, stand still, you look crazy"
Lei che accarezza Marco mentre piange sulle gambe
She caresses Marco as he cries on her legs
E gli altri bimbi che ridono sulla sipaggia
And the other children laughing on the beach
Si sa che la bestia nera tra i figli qua è l'ignoranza
Everyone knows that ignorance is the black beast among children here
Qualcuno pensa sia scemo, qualcuno che valga meno
Some think he's stupid, some that he's worth less
Ma tutto ritorna zero se si tuffano sott'acqua
But everything returns to zero when they dive underwater
è un altro mondo, un altro modo
There it's another world, another way
Un altro suolo, un altro approccio, un mondo nuovo
Another ground, another approach, a new world
Dove tutto tace e va
Where everything is silent and goes
È un altro scopo, un altro vuoto
It's another purpose, another void
Un altro luogo, un altro loco, un altro gioco
Another place, another location, another game
"Ci arrivate voi fino a qua?"
"Can you reach here?"
Marco tra i moti ondosi si tuffa da scogli alti
Marco dives from high cliffs among the undulating motions
Marco che fa immersioni, Marco che ha già vent'anni
Marco who goes diving, Marco who is already twenty years old
Adesso sta sotto tanto, quando va sotto tanto
Now he stays under for a long time, when he goes under for a long time
Sotto Marco è felice, sotto lui è come gli altri
Under Marco is happy, down there he is like the others
E non c'è niente che si muova che non lasci una scia
And there's nothing that moves that doesn't leave a trail
E non c'è niente che si muova e non apra una via
And there's nothing that moves that doesn't open a path
E non c'è giorno che non passi e che Marco non sia
And there's no day that passes where Marco isn't
In cerca di una nota a pancia vuota, mangia malinconia
In search of a note on an empty stomach, he eats melancholy
Marco pensa a se stesso, e drastico e non si accetta
Marco thinks about himself, and drastically and doesn't accept himself
Finché un giorno incontra gli occhi di perla di Benedetta
Until one day he meets the pearl eyes of Benedetta
Questa ha uno sguardo dolce che scade la brezza fresca
She has a sweet gaze that surpasses the cool breeze
Anche lei vive in un'isola ed ha un'isola nella testa
She too lives on an island and has an island in her head
La luna in cielo li guarda contar le stelle
The moon in the sky watches them count the stars
Fra le onde che si frantumano in piogge di mille gemme
Among the waves that shatter into showers of a thousand gems
"Vorresti sentire tutto, ma in fondo sentiamo tutto
"You wish you could hear everything, but deep down we hear everything
Certo, non con le orecchie ma con gli occhi e la pelle"
Sure, not with our ears but with our eyes and skin"
Perché ogni cosa che vive qua muove e oscilla
Because everything that lives here moves and oscillates
Ed è vita se percepita dal corpo e dalla pupilla
And it's life if perceived by the body and the pupil
La stessa musica (Musica)
The same music (Music)
Noi casse armoniche pervase nel fondo della sua vibra
We are sound boxes permeated by the depths of its vibration
E perché proprio noi, ora caro è un enigma
And why it's us, my dear, is now a mystery
Ma tutto ciò che non puoi, te l'ha tolto lo stigma
But everything you can't do, the stigma has taken it away from you
E fu come risveglio da un sonno profondo
And it was like waking up from a deep sleep
Riflesso del mondo di un sordo profondo
Reflection of the world of a deaf person
Quando e come, quando e dove, quando e come
When and how, when and where, when and how
E quale suono han le parole che non volano fino a qua?
What sound do the words that don't fly here have?
E quali sono, quante sono, quando sono
And which ones are they, how many are there, when are they?
E qui che suono han le parole che non giungono fino a?
And here, what sound do the words that don't reach here have?
E quali orme, quali forme, quale fronte
And what footprints, what shapes, what forehead
E qual è il volto del rumore che non giunche mai fino a qua?
What is the face of the noise that never reaches here?
E quale suono, dolce o forte, sempre o a volte
And what sound, sweet or strong, always or sometimes
Quale sorte hanno le note che non volano fino a?
What fate do the notes that don't fly here have?"
Ma sono uguale davvero?
But am I really the same?
Marco chiedeva a se stesso
Marco asked himself,
Lui che non sente ogni soffio, ogni tuono, ogni strofa, ogni nota, ogni "la la la"
He who doesn't hear every breath, every thunder, every verse, every note, every "la la la"
Quelle parole che van, van, van
Those words that go, go, go
Salgono lentamente al cielo
Slowly rise to the sky
Provo ad afferrare ma loro si liberano in volo e mi lasciano solo, bye, bye, bye
I try to grab them but they break free in flight and leave me alone, bye, bye, bye





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.