Paroles et traduction Murubutu - Mari Infiniti, Pt.1 (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mari Infiniti, Pt.1 (Remix)
Бескрайние Моря, Ч.1 (Ремикс)
Oltre
il
possibile
c'è
l'incredibile
За
гранью
возможного
лежит
невероятное,
Spingi
l'immagine
oltre
ogni
limite!
Протяни
образ
за
пределы
всяких
границ!
No,
non
ti
chiudere,
non
mi
deludere
Нет,
не
закрывайся,
не
разочаровывай
меня,
Spingi
il
pensiero
oltre
l'ecumene!
Протяни
мысль
за
пределы
ойкумены!
Partimmo
ad
un'ora
buona,
là
il
sole
saliva
ancora
Мы
отплыли
в
добрый
час,
там
солнце
еще
поднималось,
Noi
al
soldo
di
sua
signora,
la
corona
di
Lisbona
Мы
на
службе
у
её
светлости,
короны
Лиссабона.
Partimmo
con
vento
in
poppa
la
rotta
fuggiva
i
limiti
Мы
отплыли
с
попутным
ветром,
курс
наш
уходил
за
границы,
Noi
il
peggio
del
Sud
Europa
giù
in
rotta
verso
gli
antipodi
Мы,
худшая
часть
Южной
Европы,
вниз
по
курсу
к
антиподам.
Muovevamo
oltre
il
confine,
giù
in
file
verso
l'ignoto
e
il
nostro
fine
Мы
двигались
за
пределы
известного,
вереницей
вниз,
навстречу
неизвестности,
и
наша
цель
Era
riempire
le
stive
di
file
oro
Была
наполнить
трюмы
золотом,
Nonché
scoprirne
il
contorno,
dove
il
mondo
va
a
fuoco
А
также
обрисовать
контуры
мира,
там,
где
он
горит
огнем,
Molto
prima
di
Colombo,
Cabral
e
Caboto
e
Caboto
Задолго
до
Колумба,
Кабрала
и
Кабота,
-Tu
passa
i
confini,
sorpassa
i
confini
- Пересеки
границы,
превзойди
границы,
Se
passi
e
li
sfidi
non
passi
e
non
vivi
Если
ты
пересекаешь
и
бросаешь
им
вызов,
ты
не
проходишь
мимо
и
не
живешь.
Tu
passa
in
confini
dei
mari
infiniti
Ты
пересекаешь
границы
бескрайних
морей,
Là
i
mali
più
ostili
son
fitti
e
riuniti
Там
самые
враждебные
беды
густы
и
едины.
Tu
passa
i
confini,
tu
passa
ad
altri
lidi
Ты
пересекаешь
границы,
ты
переходишь
на
другие
берега,
Comparsi
i
confini
oltre
i
passi
dei
libri
Появившиеся
за
пределами
страниц
книг.
Comparsi
altri
lidi
ben
oltre
i
pontili
Появились
другие
берега
далеко
за
причалами,
Se
passi
e
li
sfidi
trapassi
fra
i
miti
Если
ты
пересекаешь
и
бросаешь
им
вызов,
ты
проходишь
сквозь
мифы.
Navigavamo
su
un
brigantino:
vela
quadra
più
vela
latina
Мы
плыли
на
бригантине:
прямой
парус
плюс
латинский
парус,
Il
capitano
era
un
assassino,
la
ciurma
melma
marina
Капитан
был
убийцей,
команда
— морской
грязью.
Lo
giuro
non
fu
una
vita
ma
una
sfida
al'ira
divina
Клянусь,
это
была
не
жизнь,
а
вызов
божьему
гневу,
Gli
scali,
gli
scafi
a
picco,
gli
squali
nella
sentina
Причалы,
тонущие
суда,
акулы
в
трюме.
Passarono
mesi,
anni:
furia
d'acqua
e
calma
piatta
poi
la
sabbia
e
dalla
gabbia
Прошли
месяцы,
годы:
ярость
воды
и
штиль,
затем
песок,
и
из
клетки...
Terra!!...
nell'aria
rarefatta
Земля!!...
в
разреженном
воздухе.
Vidi
terre
d'altri
mondi,
gli
indigeni
senza
fede
Я
видел
земли
других
миров,
туземцев
без
веры,
I
Cinocefali,
gli
Astomi,
i
guerrieri
da
un
solo
piede
Кинокефалов,
астомов,
воинов
с
одной
ногой,
Con
pietre
e
chele
abbattentisi
a
schiere
contro
noi
fieri
battenti
bandiera
portoghese
С
камнями
и
клешнями,
нападающими
толпами
против
нас,
гордых
воинов
под
португальским
флагом.
Lottammo
a
stenti
per
mesi
sfidando
tutte
le
truppe
Мы
сражались
из
последних
сил
месяцами,
бросая
вызов
всем
войскам,
Aragonesi,
Genovesi,
le
avanguardie
mamelucche
Арагонским,
генуэзским,
передовым
отрядам
мамлюков.
Vidi
i
Malesi
a
luna
piena
bruciare
tra
le
scialuppe
Я
видел,
как
малайцы
в
полнолуние
горят
среди
шлюпок,
Le
galee
in
quarantena
là
al
largo
delle
Molucche
Галеры
в
карантине
у
берегов
Молуккских
островов.
E
un
male
immondo
sconosciuto
al
mondo
conosciuto
И
мерзкая
болезнь,
неизвестная
известному
миру,
E
i
corpi
morti,
i
morti
a
mollo
falciati
dallo
scorbuto
И
мертвые
тела,
мертвецы
в
воде,
скошенные
цингой.
Nord,
Sud,
Sud-Est,
non
c'è
merito
Север,
Юг,
Юго-Восток,
нет
заслуги,
Viaggio
in
ostaggio
all'ago
magnetico
Путешествие
в
заложниках
у
магнитной
стрелки.
Sud-Ovest,
sudore
e
silenzi
Юго-Запад,
пот
и
молчание,
Quattro
quadranti:
rosa
dei
venti
Четыре
квадранта:
роза
ветров.
Ma
una
sera
il
capitano
guardava
e
pensava
in
piedi
Но
однажды
вечером
капитан
стоял,
смотрел
и
думал,
Cercò
invano
di
strappare
al
cielo
nero
i
suoi
segreti
Тщетно
пытался
вырвать
у
черного
неба
его
секреты.
Poi
fece
saldare
i
ponti,
condannare
i
boccaporti
Потом
приказал
заварить
мосты,
задраить
люки,
Legammo
lance
e
paranchi
con
corde
da
7 pollici
Мы
связали
копья
и
тали
семидюймовыми
канатами.
La
furia
ci
colse
e
la
tempesta
fu
addosso
Ярость
настигла
нас,
и
буря
обрушилась,
Il
mare
si
mosse,
mosse,
il
mare
ci
morse
Море
двинулось,
море
укусило
нас.
I
marinai
con
l'ascia
in
mano
tagliavan
vele
e
pennoni
Моряки
с
топорами
в
руках
рубили
паруса
и
реи,
E
quelle
vele
senza
cinghie
volavano
via
come
aironi
И
эти
паруса
без
ремней
улетали,
как
цапли.
Vidi
arrivare
i
muri
d'acqua
con
onde
da
trenta
metri
Я
видел,
как
надвигаются
стены
воды
с
тридцатиметровыми
волнами,
Hai
mai
fottuto,
tu
fratello,
con
onde
di
trenta
metri?
Ты
когда-нибудь
трахался,
брат,
с
тридцатиметровыми
волнами?
E
il
fratello
che
urlò
nel
vento:
-tu
affondaci
se
ci
riesci!
И
брат,
который
крикнул
на
ветер:
- потопи
нас,
если
сможешь!
Quando
finì
la
frase
era
sotto
già
trenta
piedi
Когда
он
закончил
фразу,
он
уже
был
на
глубине
тридцати
футов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.