Murubutu - Mari Infiniti, Pt.1 (Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murubutu - Mari Infiniti, Pt.1 (Remix)




Mari Infiniti, Pt.1 (Remix)
Бескрайние Моря, Ч.1 (Ремикс)
Oltre il possibile c'è l'incredibile
За гранью возможного лежит невероятное,
Spingi l'immagine oltre ogni limite!
Протяни образ за пределы всяких границ!
No, non ti chiudere, non mi deludere
Нет, не закрывайся, не разочаровывай меня,
Spingi il pensiero oltre l'ecumene!
Протяни мысль за пределы ойкумены!
Partimmo ad un'ora buona, il sole saliva ancora
Мы отплыли в добрый час, там солнце еще поднималось,
Noi al soldo di sua signora, la corona di Lisbona
Мы на службе у её светлости, короны Лиссабона.
Partimmo con vento in poppa la rotta fuggiva i limiti
Мы отплыли с попутным ветром, курс наш уходил за границы,
Noi il peggio del Sud Europa giù in rotta verso gli antipodi
Мы, худшая часть Южной Европы, вниз по курсу к антиподам.
Muovevamo oltre il confine, giù in file verso l'ignoto e il nostro fine
Мы двигались за пределы известного, вереницей вниз, навстречу неизвестности, и наша цель
Era riempire le stive di file oro
Была наполнить трюмы золотом,
Nonché scoprirne il contorno, dove il mondo va a fuoco
А также обрисовать контуры мира, там, где он горит огнем,
Molto prima di Colombo, Cabral e Caboto e Caboto
Задолго до Колумба, Кабрала и Кабота,
-Tu passa i confini, sorpassa i confini
- Пересеки границы, превзойди границы,
Se passi e li sfidi non passi e non vivi
Если ты пересекаешь и бросаешь им вызов, ты не проходишь мимо и не живешь.
Tu passa in confini dei mari infiniti
Ты пересекаешь границы бескрайних морей,
i mali più ostili son fitti e riuniti
Там самые враждебные беды густы и едины.
Tu passa i confini, tu passa ad altri lidi
Ты пересекаешь границы, ты переходишь на другие берега,
Comparsi i confini oltre i passi dei libri
Появившиеся за пределами страниц книг.
Comparsi altri lidi ben oltre i pontili
Появились другие берега далеко за причалами,
Se passi e li sfidi trapassi fra i miti
Если ты пересекаешь и бросаешь им вызов, ты проходишь сквозь мифы.
Navigavamo su un brigantino: vela quadra più vela latina
Мы плыли на бригантине: прямой парус плюс латинский парус,
Il capitano era un assassino, la ciurma melma marina
Капитан был убийцей, команда морской грязью.
Lo giuro non fu una vita ma una sfida al'ira divina
Клянусь, это была не жизнь, а вызов божьему гневу,
Gli scali, gli scafi a picco, gli squali nella sentina
Причалы, тонущие суда, акулы в трюме.
Passarono mesi, anni: furia d'acqua e calma piatta poi la sabbia e dalla gabbia
Прошли месяцы, годы: ярость воды и штиль, затем песок, и из клетки...
Terra!!... nell'aria rarefatta
Земля!!... в разреженном воздухе.
Vidi terre d'altri mondi, gli indigeni senza fede
Я видел земли других миров, туземцев без веры,
I Cinocefali, gli Astomi, i guerrieri da un solo piede
Кинокефалов, астомов, воинов с одной ногой,
Con pietre e chele abbattentisi a schiere contro noi fieri battenti bandiera portoghese
С камнями и клешнями, нападающими толпами против нас, гордых воинов под португальским флагом.
Lottammo a stenti per mesi sfidando tutte le truppe
Мы сражались из последних сил месяцами, бросая вызов всем войскам,
Aragonesi, Genovesi, le avanguardie mamelucche
Арагонским, генуэзским, передовым отрядам мамлюков.
Vidi i Malesi a luna piena bruciare tra le scialuppe
Я видел, как малайцы в полнолуние горят среди шлюпок,
Le galee in quarantena al largo delle Molucche
Галеры в карантине у берегов Молуккских островов.
E un male immondo sconosciuto al mondo conosciuto
И мерзкая болезнь, неизвестная известному миру,
E i corpi morti, i morti a mollo falciati dallo scorbuto
И мертвые тела, мертвецы в воде, скошенные цингой.
Nord, Sud, Sud-Est, non c'è merito
Север, Юг, Юго-Восток, нет заслуги,
Viaggio in ostaggio all'ago magnetico
Путешествие в заложниках у магнитной стрелки.
Sud-Ovest, sudore e silenzi
Юго-Запад, пот и молчание,
Quattro quadranti: rosa dei venti
Четыре квадранта: роза ветров.
Ma una sera il capitano guardava e pensava in piedi
Но однажды вечером капитан стоял, смотрел и думал,
Cercò invano di strappare al cielo nero i suoi segreti
Тщетно пытался вырвать у черного неба его секреты.
Poi fece saldare i ponti, condannare i boccaporti
Потом приказал заварить мосты, задраить люки,
Legammo lance e paranchi con corde da 7 pollici
Мы связали копья и тали семидюймовыми канатами.
La furia ci colse e la tempesta fu addosso
Ярость настигла нас, и буря обрушилась,
Il mare si mosse, mosse, il mare ci morse
Море двинулось, море укусило нас.
I marinai con l'ascia in mano tagliavan vele e pennoni
Моряки с топорами в руках рубили паруса и реи,
E quelle vele senza cinghie volavano via come aironi
И эти паруса без ремней улетали, как цапли.
Vidi arrivare i muri d'acqua con onde da trenta metri
Я видел, как надвигаются стены воды с тридцатиметровыми волнами,
Hai mai fottuto, tu fratello, con onde di trenta metri?
Ты когда-нибудь трахался, брат, с тридцатиметровыми волнами?
E il fratello che urlò nel vento: -tu affondaci se ci riesci!
И брат, который крикнул на ветер: - потопи нас, если сможешь!
Quando finì la frase era sotto già trenta piedi
Когда он закончил фразу, он уже был на глубине тридцати футов.





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.