Murubutu - Sull'Atlantico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - Sull'Atlantico




Sull'Atlantico
On the Atlantic
Sì, una storia d'altri tempi, ma una storia di 'sti tempi,
Yes, a story of other times, but a story of these times, yes
Fila
Fila
Dammi un abbraccio, due baci, qua ognuno fa quello che può
Give me a hug, two kisses, here everyone does what they can
Prendi coraggio e una sciarpa, farà freddo a Nuova York
Take courage and a scarf, it will be cold in New York
Gianni come molti partiva dal molo più a Sud
Gianni, like many, left from the southernmost pier
La nonna gli parlava con gli occhi: "Non ti rivedrò mai più"
His grandmother spoke to him with her eyes: "I will never see you again"
Non era ancora un uomo ma aveva braccia e polpacci forti
He wasn't a man yet, but he had strong arms and calves
E il sogno del nuovo mondo come altri compatrioti
And the dream of the new world like other compatriots
Che vedevano nell'America una vita senza fame e
Who saw in America a life without hunger and
Bastavano due settimane per raggiungerne i porti
Two weeks were enough to reach its ports
E lo videro sparire sulla strada cantoniera
And they saw him disappear on the roadside
Tra le vigne e i gelsi bianchi già sepolti dalla sera
Among the vineyards and white mulberry trees already buried by the evening
Strappò col destro un cimo corto di olivo acerbo
He tore off a short, unripe olive branch with his right hand
Lo aveva ancora in tasca quando arrivò al porto di Palermo
He still had it in his pocket when he arrived at the port of Palermo
Guardò lo sterno in ferro della nave sulle acque
He looked at the iron sternum of the ship on the water
Nelle tasche un biglietto per l'inferno della terza classe
In his pockets, a ticket to the hell of the third class
Un bacio a te mamma, la nave qua è già fra le onde
A kiss to you, mother, the ship is already among the waves
Tu che hai preferito piangermi nella distanza più che nella morte
You who preferred to mourn me in the distance rather than in death
E quanti anni sono? Sono tanti anni fa
And how many years have passed? It's been many years
E quanto campa un uomo? Non così tanto man
And how long does a man live? Not so long, my dear
Non sono solo sai i porti degli altri, i corpi degli altri, i morti degli altri (sì)
It's not just, you know, the ports of others, the bodies of others, the dead of others (yes)
E quali anni sono? Questi anni qua
And what years are these? These years here
E quanto vale un uomo? Quanti anni ha
And how much is a man worth? How old is he
Non sono solo sai i mondi degli altri, si scaldano al sole i volti migranti
It's not just, you know, the worlds of others, the faces of migrants warm themselves in the sun
I migranti ora pregano, stipati nei loro giacigli
The migrants now pray, crammed into their bunks
Sono i dannati sull'oceano come De Amicis
They are the damned on the ocean like De Amicis
Due settimane di agonia fra i pianti dei figli
Two weeks of agony among the cries of their children
Qualcuno muore di malattia, volano in mare i corpi dei villici
Some die of disease, the bodies of the villagers fly into the sea
Lo scafo apre le acque come una forbice
The hull cuts through the water like scissors
Bagna di sale i molti volti esausti sul ponte
It bathes the many exhausted faces on the deck with salt
Dopo tutto il giorno passato a fissare l'orizzonte
After spending all day staring at the horizon
Hanno le rughe degli occhi con la forma dei contorni della coste
Their eyes have wrinkles shaped like the contours of the coasts
Poi l'arrivo all'alba e a Gianni pare ormai fatta
Then the arrival there at dawn and it seems done for Gianni
La massa canta quando la nave attracca a Manhattan
The mass sings as the ship docks in Manhattan
Attacca la pancia all'attracco e calma rovescia la calca
The belly attaches to the dock and calmly overturns the crowd
Che passa sotto lo sguardo di ogni guardia di Ellis Island
That passes under the gaze of every guard on Ellis Island
Ma il sogno del luogo si incrina già sul nuovo molo (hey man)
But the dream of the place already cracks on the new pier (hey man)
Gianni è un uomo solo fra tanti e solo un uomo
Gianni is a lonely man among many and just a man
E un manifesto monocromo che parla di loro
And a monochrome poster that speaks of them
C'è scritto: (zio Sam) "Attento alla nuova orda dei ratti italiani sul suolo"
It reads: (Uncle Sam) "Beware of the new horde of Italian rats on the ground"
Gianni lavora a ore, come scaricatore navale
Gianni works by the hour, as a longshoreman
Dorme testa-piedi con altri dieci in un monolocale
He sleeps head-to-toe with ten others in a studio apartment
Quando si corica stanco, si gira di lato e scrive di fiato
When he lies down tired, he turns on his side and writes with his breath
Cara madre non è questo il paese che avevo sognato
Dear mother, this is not the country I had dreamed of
Passa mesi nei porti, mette da parte dei soldi
He spends months in the ports, saving money
Negli anni il "dago" diventa Gianni e Gianni diventa Johnny
Over the years, the "dago" becomes Gianni and Gianni becomes Johnny
Ora che ha i fondi in tasca scappa dai bassifondi
Now that he has the funds in his pocket, he escapes the slums
Sposa un paesana, compra una casa nel Wisconsin
He marries a countrywoman, buys a house in Wisconsin
Ora ha una piccola ditta che taglia legname
Now he has a small lumber company
Ma 30 anni sono molti e pensare a casa lo fa stare male
But 30 years is a long time and thinking about home makes him feel bad
Solca l'oceano e ritorna alla patria Trinacria
He sails the ocean and returns to his homeland, Trinacria
dove i fiori di bouganville sembrano farfalle di carta
Where the bougainvillea flowers look like paper butterflies
Gianni sulla spiaggia di casa, sotto il sole che scalpita
Gianni on the beach at home, under the blazing sun
Guarda il mare che guarda la costa che guarda l'Africa
He watches the sea that watches the coast that watches Africa
Poi all'orizzonte scorge un barcone, è fitto di corpi e dolore
Then on the horizon he sees a boat, full of bodies and pain
Gianni rivede stesso: il migrante ha un solo colore, un solo nome
Gianni sees himself again: the migrant has only one color, one name
E quanti anni sono? Sono tanti anni fa
And how many years have passed? It's been many years
E quanto campa un uomo? Non così tanto man
And how long does a man live? Not so long, my dear
Non sono solo sai i porti degli altri, i corpi degli altri, i morti degli altri (sì)
It's not just, you know, the ports of others, the bodies of others, the dead of others (yes)
E quali anni sono? Questi anni qua
And what years are these? These years here
E quanto vale un uomo? Quanti anni ha
And how much is a man worth? How old is he
Non sono solo sai i mondi degli altri, si scaldano al sole i volti migranti
It's not just, you know, the worlds of others, the faces of migrants warm themselves in the sun
E quanti anni sono? Sono tanti anni fa
And how many years have passed? It's been many years
E quanto campa un uomo? Non così tanto man
And how long does a man live? Not so long, my dear
Non sono solo sai i porti degli altri, i corpi degli altri, i morti degli altri (sì)
It's not just, you know, the ports of others, the bodies of others, the dead of others (yes)
E quali anni sono? Questi anni qua
And what years are these? These years here
E quanto vale un uomo? Quanti anni ha
And how much is a man worth? How old is he
Non sono solo sai i mondi degli altri, si scaldano al sole i volti migranti
It's not just, you know, the worlds of others, the faces of migrants warm themselves in the sun





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.