Paroles et traduction Murubutu - Tornava L'albatros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tornava
l'albatros
Вернулся
Альбатрос
Dopo
un
inverno
eterno,
immerso
da
un
pezzo
nel
riflesso
immenso
e
terso
dell'oceano,
После
вечной
зимы,
погруженный
в
необъятное
и
ясное
отражение
океана,
Tornava
allora
nell'ora
del
cielo
viola
d'aurora
Он
возвращался
тогда
в
час
пурпурного
неба
Авроры
Dopo
un
inverno
denso
trascorso
dentro
la
noia
d'oro
d'Europa.
После
плотной
зимы,
проведенной
в
золотой
скуке
Европы.
Solo
allora
planando
dai
piani
alti
tra
i
raggi
caldi,
Только
тогда,
скользя
с
верхних
этажей
среди
теплых
лучей,
Tra
i
canti
degli
altri
scorgeva
i
suoi
caldi
e
cari
caraibi,
Среди
песнопений
других
он
видел
свои
теплые
и
дорогие
Карибского
бассейна,
Vide
le
fronde
dei
manghi,
le
foglie
dei
mandorli,
Он
видел
листья
манго,
листья
миндаля,
Le
onde
del
porto
infrangersi
di
colpo
sulle
frotte
dei
granchi
bianchi.
Волны
гавани
вдруг
разбивались
о
толпы
белых
крабов.
Aveva
l'occhio
dei
grandi
falchi
e
planando
guardava
Глаза
у
него
были
большие,
ястребиные,
и,
скользя,
он
смотрел
Mentre
la
piana
esalava
l'aroma
dolce
delle
guayabas,
Когда
равнина
выдохнула
сладкий
аромат
гуаябас,
Nessun'altra
spiaggia
chiara
chiamava
una
altrettanta
alba,
Ни
один
другой
ясный
пляж
не
называл
такой
же
восход
солнца,
Niente
equiparava
il
panorama
della
plaza
tra
le
luci
della
baia.
Ничто
не
приравнивало
панораму
Плаза
к
огням
залива.
In
quel
momento
il
cielo
era
argento
e
smalto,
intenso
e
caldo
В
то
время
небо
было
серебро
и
эмаль,
интенсивный
и
теплый
Poi
magenta
e
arancio
e
in
fondo
solo
un
accento
di
bianco
Затем
пурпурный
и
оранжевый
и
в
основном
только
белый
акцент
E
lui
contento
e
stanco
ma
ancora
attento
e
scaltro
И
он
доволен
и
устал,
но
все
еще
внимателен
и
проницателен
Trovava
il
compenso
dei
sui
viaggi
nei
villaggi
di
menta
e
calicanto.
Он
находил
компенсацию
за
поездки
в
деревни
мяты
и
каликанто.
Ricalibrando
vista
e
udito
rivide
il
suo
nido,
Повторная
калибровка
зрение
и
слух
пересматривает
свое
гнездо,
Si
rivide
più
piccolo
nello
stesso
sito
da
cui
era
partito
Он
появляется
меньше
на
том
же
сайте,
с
которого
он
ушел
Poi
si
appoggiava
stranito
ad
un
cippo
in
granito
sbiadito,
Потом
он
странно
прислонился
к
выцветшей
гранитной
щепе.,
Fradicio
in
ogni
piuma
di
spuma
di
salnitro.
Промокли
в
каждом
перышке
пену
селитры.
Forse
su,
su
nel
vuoto
l'aria
sembra
la
stessa,
Может
быть,
вверх,
вверх
в
вакууме
воздух
выглядит
одинаково,
Ma
qui
giù,
sopra
il
suolo,
qui
la
terra
si
è
persa,
Но
здесь,
внизу,
над
землей,
здесь
земля
потерялась,
C'è
una
terra
diversa,
Есть
другая
земля,
C'è
una,
c'è
una...
poi,
poi,
poi...
Есть,
есть...
потом,
Потом,
потом...
Ma
qualcosa
differiva
e
non
era
nel
clima,
Но
что-то
отличалось
и
не
было
в
климате,
Qualcosa
non
capiva
rispetto
alla
prima
stima,
Что-то
он
не
понимал
по
сравнению
с
первой
оценкой,
Lui
cercava
la
vita,
la
città
attiva,
la
città
antica
ma
Он
искал
жизни,
активный
город,
древний
город,
но
Trovò
solo
una
corte
e
lì
la
morte
regina,
Он
нашел
только
один
двор
и
там
смерть
царицы,
Tra
le
case,
le
piane
e
i
palazzi
in
rovina,
Между
домами,
плоскостями
и
разрушенными
дворцами,
Guardò
il
viale
per
la
cattedrale,
le
strade
per
la
capitale,
Посмотрел
на
бульвар
к
собору,
на
улицы
к
столице,
Le
stanze
delle
varie
case,
stalle,
aie,
scale,
Комнаты
различных
домов,
конюшни,
МЭА,
лестницы,
Tra
le
gabbie
di
iguane,
in
ogni
nave
per
la
Martinica;
Между
клетками
игуан,
в
каждом
сосуде
для
Мартиники;
Cercò
la
vita
e
trovò
l'isla
deserta,
Он
искал
жизнь
и
нашел
пустынный
остров,
Più
a
sud,
più
a
sud
sempre
l'isla
deserta:
Дальше
на
юг,
дальше
на
юг
всегда
пустынный
остров:
Solo
corpi
riversi
sotto
a
posti
diversi,
divelti,
Только
тела,
разлитые
под
разными
местами,,
L'odore
di
camelie
soffocato
della
fogna
aperta.
Душил
запах
камелий
из
открытой
канализации.
Questa
sua
terra
di
uomini
fieri,
Эта
его
земля
гордых
людей,
Resistente
per
millenni
a
bucanieri
ed
inglesi,
si
chiese:
Сопротивляясь
на
протяжении
тысячелетий
буканьерам
и
англичанам,
он
задавался
вопросом:
"Quale
male
può
portare
tanto
morte
per
tutto?
"Какое
зло
может
принести
столько
смерти
за
все?
Quale
male
sa
contare
e
spinge
il
carro
al
crepuscolo?"
Какое
зло
умеет
считать
и
толкает
повозку
в
сумерки?"
Vide
i
lutti
tra
la
tende
di
juta,
Он
увидел
Лутти
среди
джутовой
палатки,
Pensò
fosse
il
colera
a
riempire
ogni
buca,
Он
думал,
что
холера
заполняет
каждую
яму,
Uno
strano
colera:
variante
più
arguta
Странная
холера:
более
остроумный
вариант
Che
colpiva
alla
schiena
Удар
в
спину
Con
un
colpo
di
grazia
alla
nuca
С
ударом
в
затылок
Forse
su,
su
nel
vuoto
l'aria
sembra
la
stessa,
Может
быть,
вверх,
вверх
в
вакууме
воздух
выглядит
одинаково,
Ma
qui
giù,
sopra
il
suolo,
qui
la
terra
si
è
persa,
Но
здесь,
внизу,
над
землей,
здесь
земля
потерялась,
C'è
una
terra
diversa,
Есть
другая
земля,
C'è
una,
c'è
una...
poi,
poi,
poi...
Есть,
есть...
потом,
Потом,
потом...
L'albatros,
sì,
cominciava
a
capire,
Альбатрос,
да,
начал
понимать,
Non
gli
rimase
che
patire
e
partire,
Ему
оставалось
только
потерпеть
и
уехать,
Il
vento
tossiva
lui
pensava
che
in
fine
Ветер
кашлял,
он
думал,
что
в
конце
Peggior
male
di
una
terra
è
la
sua
guerra
civile
Худшее
зло
земли-его
гражданская
война
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.