Paroles et traduction Musa Eroğlu - Harmana Sererler Sarı Samanı
Harmana Sererler Sarı Samanı
They Spread Yellow Straw on the Threshing Floor
Harmana
serdiler
sarı
samanı
They
spread
yellow
straw
on
the
threshing
floor
Harmana
serdiler
sarı
samanı
They
spread
yellow
straw
on
the
threshing
floor
Hiç
bitmiyor
Emirdağı'nın
dumanı
da,
dağın
dumanı
The
smoke
of
Emirdağı
never
ends,
nor
does
the
smoke
of
the
mountain
Hiç
bitmiyor
Emirdağı'nın
dumanı
da,
dağın
dumanı
The
smoke
of
Emirdağı
never
ends,
nor
does
the
smoke
of
the
mountain
Gel
otur
yanıma
benim
sevdiğim
Come
sit
next
to
me,
my
love
Gel
otur
yanıma
benim
sevdiğim
Come
sit
next
to
me,
my
love
Ayrılık
mı
olur
harman
zamanı
da,
yayla
zamanı?
Can
we
not
separate
even
during
the
harvest
and
the
time
spent
on
the
summer
pasture?
Ayrılık
mı
olur
harman
zamanı
da,
ekme
zamanı?
Can
we
not
separate
even
during
the
harvest
and
the
bread-making
time?
Çeşmenin
başından
işmar
edersin
You'll
signal
to
me
from
the
water
fountain
Çeşmenin
başından
işmar
edersin
You'll
signal
to
me
from
the
water
fountain
Seni
sevdiğime
pişman
edersin,
pişman
edersin
You'll
make
me
regret
loving
you
Seni
sevdiğime
pişman
edersin,
pişman
edersin
You'll
make
me
regret
loving
you
Ne
dedim
ki
anan
ile
babana?
What
did
I
say
to
your
mother
and
father?
Ne
dedim
ki
anan
ile
babana?
What
did
I
say
to
your
mother
and
father?
Beni
Çatallı'ya
düşman
edersin
de,
düşman
edersin
You
will
make
me
an
enemy
to
those
from
Çatalli
Beni
Çatallı'ya
düşman
edersin
de,
düşman
edersin
You
will
make
me
an
enemy
to
those
from
Çatalli
Emirdağı'nan
Çatallı'nın
arası
The
distance
between
Emirdağı
and
Çatalli
Emirdağı'nan
Çatallı'nın
arası
The
distance
between
Emirdağı
and
Çatalli
Çekilmiyor
ayrılığın
yarası
da,
yaman
yarası
The
pain
of
our
separation
is
unbearable,
such
a
grievous
wound
Çekilmiyor
ayrılığın
yarası
da,
yaman
yarası
The
pain
of
our
separation
is
unbearable,
such
a
grievous
wound
Ne
dedim
ki
kömür
gözlüm
ben
sana?
My
love
with
coal-black
eyes,
what
did
I
say
to
you?
Ne
dedim
ki
kömür
gözlüm
ben
sana?
My
love
with
coal-black
eyes,
what
did
I
say
to
you?
Yine
geldi
ayrılığın
sırası
da,
yaman
sırası
The
agony
of
being
apart
has
once
again
found
us,
such
a
cruel
fate
Yine
geldi
ayrılığın
sırası
da,
yaman
sırası
The
agony
of
being
apart
has
once
again
found
us,
such
a
cruel
fate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Musa Eroğlu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.