Musetta - Ophelia's Song (Geyser Remix) - traduction des paroles en allemand

Ophelia's Song (Geyser Remix) - Musettatraduction en allemand




Ophelia's Song (Geyser Remix)
Ophelias Lied (Geyser Remix)
When I fall in love I get dizzied.
Wenn ich mich verliebe, wird mir schwindelig.
I fall out there's just dirt to dish,
Wenn ich herausfalle, gibt es nur Dreck zum Reden,
A memory to drown me in.
Eine Erinnerung, in der ich ertrinken kann.
Still, can't regret my big scene,
Trotzdem kann ich meine große Szene nicht bereuen,
Though I acted the fool
Obwohl ich mich wie eine Närrin aufführte,
My double became a real has-been.
Mein Double wurde zu einer echten Null.
Now that we say our goodbyes,
Jetzt, da wir uns verabschieden,
No need for rushing
Kein Grund zur Eile,
Crocodiles, crocodiles.
Krokodile, Krokodile.
When I fall in love I get dizzied.
Wenn ich mich verliebe, wird mir schwindelig.
I fall out there's just dirt to dish,
Wenn ich herausfalle, gibt es nur Dreck zum Reden,
A memory to drown me in.
Eine Erinnerung, in der ich ertrinken kann.
Tried my best to act cool,
Ich habe mein Bestes versucht, cool zu wirken,
Through the roughest weather
Durch das raueste Wetter,
Had no queues.
Hatte keine Hinweise.
Still, can't regret my big scene,
Trotzdem kann ich meine große Szene nicht bereuen,
Though I acted the fool
Obwohl ich mich wie eine Närrin aufführte,
My double became a real has-been.
Mein Double wurde zu einer echten Null.
Be there! (then I would say) funny,
Sei da! (dann würde ich sagen) komisch,
How you become what you've seen too much of,
Wie man zu dem wird, was man zu oft gesehen hat,
So I might have been.
So hätte ich es sein können.
Now that we say our goodbyes,
Jetzt, da wir uns verabschieden,
No need for rushing
Kein Grund zur Eile,
Crocodiles, crocodiles.
Krokodile, Krokodile.





Writer(s): Matteo Curcio, Marinella Mastrosimone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.