Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qareat Al Fengan
Die Kaffeeleserin
جلسَت
والخوف
بعينيها
تتأمل
فنجاني
المقلوب
Sie
saß
da,
mit
Angst
in
ihren
Augen,
und
betrachtete
meine
umgedrehte
Tasse.
قالت
يا
ولدي
لا
تحزن
فالحب
عليك
هو
المكتوب
Sie
sagte:
"Mein
Sohn,
sei
nicht
traurig,
denn
die
Liebe
ist
dein
Schicksal."
يا
ولدي
قد
مات
شهيداً
من
مات
فداءاً
للمحبوب
"Mein
Sohn,
wer
aus
Liebe
stirbt,
stirbt
als
Märtyrer."
بصّرت
ونجّمت
كثيراً
Ich
habe
viel
geweissagt
und
gedeutet,
لكني
لم
أقرأ
أبداً
فنجاناً
يشبه
فنجانك
aber
ich
habe
noch
nie
eine
Tasse
gelesen,
die
deiner
gleicht.
بصّرت
ونجّمت
كثيراً
Ich
habe
viel
geweissagt
und
gedeutet,
لكني
لم
أعرف
أبداً
أحزاناً
تشبه
أحزانك
aber
ich
kannte
nie
einen
Kummer,
der
deinem
Kummer
gleicht.
مقدورك
أن
تمضي
أبداً
في
بحر
الحب
بغير
قلوع
Es
ist
dein
Schicksal,
ewig
ohne
Segel
auf
dem
Meer
der
Liebe
zu
treiben.
وتكون
حياتك
طول
العمر
كتاب
دموع
Und
dein
Leben
wird
für
immer
ein
Buch
voller
Tränen
sein.
مقدورك
أن
تبقى
مسجوناً
بين
الماء
وبين
النار
Es
ist
dein
Schicksal,
zwischen
Wasser
und
Feuer
gefangen
zu
sein.
فبرغم
جميع
حرائقه،
وبرغم
جميع
سوابقه
Denn
trotz
all
ihrer
Brände
und
all
ihrer
Vorzeichen,
وبرغم
الحزن
الساكن
فينا
ليل
نهار
und
trotz
der
Trauer,
die
Tag
und
Nacht
in
uns
wohnt,
وبرغم
الريح
وبرغم
الجو
الماطر
و
الإعصار
und
trotz
des
Windes,
des
regnerischen
Wetters
und
des
Sturms,
الحب
سيبقى
يا
ولدي
أحلى
الأقدار
wird
die
Liebe,
mein
Lieber,
das
schönste
aller
Schicksale
bleiben.
بحياتك
يا
ولدي
امرأةٌ
عيناها
سبحان
المعبود
In
deinem
Leben,
meine
Liebe,
gibt
es
eine
Frau,
deren
Augen
sind,
gepriesen
sei
der
Angebetete,
فمها
مرسوم
كالعنقود،
ضحكتها
أنغام
وورود
ihr
Mund
ist
wie
eine
Traube
geformt,
ihr
Lachen
ist
Musik
und
Rosen.
والشعر
الغجري
المجنون
يسافر
في
كل
الدنيا
Und
das
wilde,
verrückte
Haar
reist
durch
die
ganze
Welt.
قد
تغدو
امرأة
يا
ولدي
يهواها
القلب
هي
الدنيا
Es
könnte
eine
Frau
geben,
meine
Liebe,
die
das
Herz
liebt,
sie
ist
die
Welt.
لكن
سماءك
ممطرة
وطريقك
مسدودٌ
مسدود
Aber
dein
Himmel
ist
regnerisch
und
dein
Weg
ist
versperrt,
versperrt.
فحبيبة
قلبك
يا
ولدي
نائمة
في
قصرٍ
مرصود
Denn
die
Geliebte
deines
Herzens,
meine
Liebe,
schläft
in
einem
bewachten
Palast.
من
يدخل
حجرتها،
من
يطلب
يدها
Wer
ihr
Zimmer
betritt,
wer
um
ihre
Hand
anhält,
من
يدنو
من
سور
حديقتها،
من
حاول
فكّ
ضفائرها
wer
sich
der
Mauer
ihres
Gartens
nähert,
wer
versucht,
ihre
Zöpfe
zu
lösen,
يا
ولدي
مفقودٌ
مفقود
meine
Liebe,
ist
verloren,
verloren.
ستفتِّش
عنها
يا
ولدي
في
كل
مكان
Du
wirst
sie
überall
suchen,
meine
Liebe,
وستَسأل
عنها
موج
البحر
وتسأل
فيروز
الشطآن
und
du
wirst
die
Wogen
des
Meeres
und
die
Feigenbäume
der
Küste
nach
ihr
fragen.
وتجوب
بحاراً
وبحاراً،
وتفيض
دموعك
أنهاراً
Du
wirst
Meere
und
Meere
durchqueren,
und
deine
Tränen
werden
zu
Flüssen
anschwellen.
وسيكبر
حزنك
حتى
يصبح
أشجاراً
أشجارا
Und
dein
Kummer
wird
wachsen,
bis
er
zu
Bäumen,
Bäumen
wird.
وسترجع
يوماً
يا
ولدي
مهزوماً
مكسور
الوجدان
Und
eines
Tages
wirst
du
zurückkehren,
meine
Liebe,
besiegt
und
gebrochenen
Herzens.
وستعرف
بعد
رحيل
العمر
بأنك
كنت
تطارد
خيط
دخان
Und
du
wirst
nach
einem
langen
Leben
erkennen,
dass
du
nur
einer
Rauchwolke
nachgejagt
bist.
فحبيبةُ
قلبك
ليس
لها
أرض
أو
وطن
أو
عنوان
Denn
die
Geliebte
deines
Herzens
hat
weder
Land
noch
Heimat
noch
Adresse.
ما
أصعب
أن
تهوى
امرأةً
يا
ولدي
ليس
لها
عنوان
Wie
schwer
ist
es,
eine
Frau
zu
lieben,
meine
Liebe,
die
keine
Adresse
hat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.