Paroles et traduction Musica Sacra - Rorate, caeli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rorate, caeli
Rorate, caeli
Rorate
caeli
desuper,
et
nubes
pluant
iustum.
Let
the
heavens
shower
down
righteousness,
and
let
the
clouds
rain
down
the
just.
Rorate
caeli
desuper,
et
nubes
pluant
iustum.
Let
the
heavens
shower
down
righteousness,
and
let
the
clouds
rain
down
the
just.
Ne
irascaris
Domine,
Do
not
be
angry,
Lord,
Ne
ultra
memineris
iniquitatis:
Do
not
remember
our
iniquity
any
longer:
Ecce
civitas
Sancti
facta
est
deserta:
Behold,
the
holy
city
has
become
a
desert:
Sion
deserta
facta
est:
Jerusalem
desolata
est:
Zion
has
become
deserted,
Jerusalem
desolate:
Domus
sanctificationis
tuae
et
gloriae
tuae,
The
house
of
your
sanctification
and
your
glory,
Ubi
laudaverunt
te
patres
nostri.
Where
our
fathers
praised
you.
Rorate
caeli
desuper,
et
nubes
pluant
iustum.
Let
the
heavens
shower
down
righteousness,
and
let
the
clouds
rain
down
the
just.
Peccavimus,
et
facti
sumus
tamquam
immundus
nos,
We
have
sinned,
and
have
become
as
unclean
as
we
are,
Et
cecidimus
quasi
folium
universi:
And
we
have
fallen
like
leaves
of
the
forest:
Et
iniquitates
nostrae
quasi
ventus
And
our
iniquities
like
the
wind
Abstulerunt
nos:
abscondisti
faciem
tuam
a
nobis,
Have
taken
us
away:
you
have
hidden
your
face
from
us,
Et
allisisti
nos
in
manu
iniquitatis
nostrae.
And
you
have
delivered
us
into
the
hand
of
our
iniquity.
Rorate
caeli
desuper,
et
nubes
pluant
iustum.
Let
the
heavens
shower
down
righteousness,
and
let
the
clouds
rain
down
the
just.
Vide
Domine
afflictionem
populi
tui,
See,
Lord,
the
affliction
of
your
people,
Et
mitte
quem
missurus
es:
And
send
the
one
you
will
send:
Emitte
Agnum
dominatorem
terrae,
Send
the
Lamb,
the
ruler
of
the
earth,
De
Petra
deserti
ad
montem
filiae
Sion:
From
the
Rock
of
the
desert
to
the
mountain
of
the
daughter
of
Zion:
Ut
auferat
ipse
iugum
captivitatis
nostrae.
That
he
may
take
away
the
yoke
of
our
captivity.
Rorate
caeli
desuper,
et
nubes
pluant
iustum.
Let
the
heavens
shower
down
righteousness,
and
let
the
clouds
rain
down
the
just.
Consolamini,
consolamini,
popule
meus:
Comfort,
comfort,
my
people:
Cito
veniet
salus
tua:
Your
salvation
will
come
soon:
Quare
maerore
consumeris,
quia
innovavit
te
dolor?
Salvabo
te,
Why
are
you
consumed
with
sorrow,
because
pain
has
renewed
you?
I
will
save
you,
Noli
timere,
Do
not
be
afraid,
Ego
enim
sum
Dominus
Deus
tuus,
Sanctus
Israel,
Redemptor
tuus.
For
I
am
the
Lord
your
God,
the
Holy
One
of
Israel,
your
Redeemer.
Rorate
caeli
desuper,
et
nubes
pluant
iustum
Let
the
heavens
shower
down
righteousness,
and
let
the
clouds
rain
down
the
just
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Festgesang, WoO 9, MWV D 4: No. 2, Vaterland, in deinen Gauen (Adap. W. Cummings as "Hark! The Herald Angels Sing") [Arr. P. Breiner for Choir]
2
Ave Maria, gratia plena
3
Tu Scendi Dalle Stelle
4
Signore, Vieni
5
What Child Is This
6
Ave Maria (Attrib. T. L. Victoria)
7
Alleluia! Signore, tu hai parole di vita eterna
8
Gloria in excelsis Deo
9
Rorate, caeli
10
Cieli e terra cantano
11
Gloria in Cielo
12
Innalzate Nei Cieli
13
Rallegrati, O Vergine Maria
14
O Redentore dell’uomo
15
Quanta Luce
16
Rallegratevi, Fratelli
17
Venite, fedeli
18
Sole a levante
19
Tu sarai profeta
20
Vergine del silenzio
21
Vieni in Mezzo a Noi
22
Vieni, Signore, A Salvarci
23
A Betlemme Di Giudea
24
Colui che viene
25
Sanctus Dominus
26
A te, Signore, innalzo l’anima mia
27
Esulta di gioia
28
Alma Redemptoris Mater
29
Alzate gli occhi
30
Verbum Caro Factum Est
31
Per noi è nato
32
Panis Angelicus
33
O Holy Night
34
The First Noel
35
Angels We Have Heard on High
36
Away In A Manger
37
O Come Emmanuel
38
Silent Night
39
Adeste fidelis
40
Regem venturum Dominum, venite, adoremus
41
Gloria in Excelsis Deo Et in Terra Pax Hominibus
42
Alleluia! Cantate al Signore
43
È Nato un bimbo in Betlehem
44
O tu che dormi, destati
45
Cieli, irrorate la vostra rugiada
46
Bambino Mite E Debole
47
Gloria in Cielo E Pace
48
Notte di luce
49
Oggi si compie
50
Vieni, Signore Gesù
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.