Muslim - Zanka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Muslim - Zanka




Zanka
Улица
بلا ما نهضرو على الطفــولة حيت كنعقلو غير على الرجولة
Не будем говорить о детстве, ведь мы думаем только о взрослой жизни,
خلقنا تربينا وكبرنا ف الزنـقة اللي راسا ديما كنبوسولَه
Мы родились, выросли и возмужали на улице, которой мы всегда верны.
علمتنا بزآف وخّا غولة، الزنقة في الرحمة كســولة
Она многому нас научила, хоть и жестока, улица в милосердии ленива.
قرّاتنا وطلعنا كنطيروا وخّا فـ المدرسة كنبانو غي سطولة
Она закалила нас, и мы воспарили, хоть в школе казались простофилями.
والدينا كانوا غير ضُعفآ قنعوا بالحلال حيت شُرَفآ
Наши родители были слабы, довольствовались дозволенным, ведь были честны.
خلّوا الدنيا كتجرِّي غير بوحدا كانوا عارفينها غير خرافة
Оставили мир бежать своим чередом, зная, что он всего лишь иллюзия.
علاش حنا جاتنا ولّافة! جاوبتنا الزنقة حيت شوّافة
Почему же нам так не повезло? Улица ответила, ведь она всё видит.
زماننا ماشي فحال زمانم هما ماكانوشي من الفقر خوّافة
Наше время не похоже на их, они не боялись бедности.
شوف الوقت كيفاش تبدل، شوف بنادم كيفاش تبهذل
Посмотри, как изменилось время, посмотри, как унижен человек.
شوف الزمان اللي خلّا الدمعة على خد الراجل تنزل
Посмотри на время, которое заставило слезы стекать по щекам мужчины.
الحُمق الحبس المحمل غتفكر فـ الرابعة تهبل
Глупость, тюрьма, грузовик... вспомнишь о юности и сойдешь с ума.
شوفلك كيفاش تجيب راسك فـ الزنقة وماتخلي حتى شماتة يترجّل
Подумай, как выжить на улице, и не дать ни одному злорадству восторжествовать.
الزنقة عندا قوانيننا، الدقة فـ الحيط ولا فينا
У улицы свои законы, удар в стену или в нас.
واذا شوفتيني جايب راسي فيها مكالي برضى يمّا الحنينه
И если увидишь меня, преуспевающим на ней, не говори моей дорогой маме.
الكاغيط يتحكم فـ هاذه المدينة، الحگارة غادي يزطمو علينا
Деньги правят этим городом, подлецы будут нас унижать.
والدراع اللي ما يجيبا بالدراع معاهم آ صاحبي قطعو وسالينا
А руку, которую не возьмешь рукой, с ними, друг мой, отруби и покончим с этим.
حياتنا غير كذبة، دازت بالزربة
Наша жизнь всего лишь ложь, пролетела быстро.
قلوبنا خربة، حيت جوع ولد الكلبة
Наши сердца опустошены, ведь голод сын собаки.
حياتنا غير كذبة، دازت بالزربة
Наша жизнь всего лишь ложь, пролетела быстро.
قلوبنا خربة، حيت الفقر ولد الكلبة
Наши сердца опустошены, ведь бедность сын собаки.
الزنقة علمتني منخونشي، الثقة ماعنديشي فـ كلشي
Улица научила меня не предавать, я никому не доверяю.
كنموت مع صاحبي وإذا اطلع اشماتة كنليكيدي ومكانعقالشي
Я умру за друга, а если увижу злорадство, убью и не пожалею.
الزنقة علمتني منخافشي، فين ما جابتا الخبزة نمشي
Улица научила меня не бояться, куда хлеб приведет, туда и пойду.
ها ديالك ها ديالي ما نسالك ما تسالي باش ما يبقا عجينك ف كرشي
Это твое, это мое, я тебя не трогаю, ты меня не трогай, чтобы твое тесто не осталось в моем животе.
الاصحاب اللي تقلبو خونة، غتجيبوم الزنقة بگانة
Друзья, которые стали предателями, улица их накажет.
كيقولو الكريمي والليل ورّيوني فين هوما؟ ما كاينة ذبانة
Как говорится, сливки общества и ночь... покажите мне, где они? Ни одной мухи.
كاينة علينا ولّا معانا، وكيف كيف عندي أنا
Против нас или с нами, все равно, мне все равно.
والدنيا خليها كتدور وكتميل وتغني فحال شي سكرانة
А мир пусть вертится, качается и поет, как пьяный.
الرجال كيموتوا بالغدرة، الشمايت كيتذبحوا بالحگرة
Мужчины умирают от предательства, жалкие погибают от унижения.
كنضحكوا وكنبكيو من القلب ما كانّافقو مكانعرفو ضحكة صفرآ
Мы смеемся и плачем от души, не лицемерим, не знаем фальшивого смеха.
مكانربيو كبدة على عشرة، الفلوس كيبدلو البشرة
Мы не растим злобу на друга, деньги меняют кожу.
شمتة مور شمتة تعلما طّحّنّا ولّينا ف الشمايت خِبرة
Злорадство за злорадством научили, закалили нас, сделали экспертами в жалких людях.
رضعنا السّم من صدرا، الزنقة يمانا العاقرة
Мы впитали яд с молоком матери, улица наша бесплодная мать.
ما ترحم فينا حتى مسخوط غتدفنو بالروح إذا طاح فقَبرا
Она не пожалеет никого, даже проклятого, мы будем похоронены заживо, если упадем в могилу.
قلوبنا ولّات كيف الحجرة، كنشوفو غير بالعين الحمرآء
Наши сердца стали как камень, мы видим только красными глазами.
كنلعبو مع الدنيا كنحاولو نربحوها وخا عمرها طلعت خاسرة
Мы играем с жизнью, пытаемся выиграть, хотя она всегда проигрышная.
حياتنا غير كذبة، دازت بالزربة
Наша жизнь всего лишь ложь, пролетела быстро.
قلوبنا خربة، حيت جوع ولد الكلبة
Наши сердца опустошены, ведь голод сын собаки.
حياتنا غير كذبة، دازت بالزربة
Наша жизнь всего лишь ложь, пролетела быстро.
قلوبنا خربة، حيت الفقر ولد الكلبة
Наши сердца опустошены, ведь бедность сын собаки.





Writer(s): Mohammed El Hadi M Zouri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.