Paroles et traduction Must - Hey Baby
I
would
never
tell
you
what
to
do
Я
бы
никогда
не
сказал
тебе,
что
делать.
I
would
never
tell
you
how
to
be
Я
бы
никогда
не
сказал
тебе,
как
быть.
You
are
yours
be
yourself,
it's
the
only
way
Ты
сам
по
себе,
Будь
собой,
это
единственный
способ.
I'm
standing
by
your
side
I'm
not
standing
in
your
way
Я
стою
рядом
с
тобой,
я
не
стою
у
тебя
на
пути.
Do
you
hear
me?
Do
you
want
to?
Ты
слышишь
меня?
Is
there
something
in-between
the
lines
here?
Есть
ли
здесь
что-то
между
строк?
Accept
this
rose
as
a
symbol
of
what's
to
come
Прими
эту
розу
как
символ
грядущего.
The
petals
are
gentle
the
thorns
cause
your
blood
to
run
Лепестки
нежны,
шипы
заставляют
твою
кровь
течь.
But
I
don't
want
anything
to
be
withheld
Но
я
не
хочу
ничего
скрывать.
And
if
we
open
ourselves
we
may
reach
a
place
that?
s
free
И
если
мы
откроемся,
то
сможем
достичь
места,
которое
свободно.
It
won't
always
be
plain
sailing
Это
не
всегда
будет
простое
плавание.
I
don't
know
anything
that
is
Я
ничего
такого
не
знаю.
And
I
believe
in
this
life
in
the
end
we
are
all
alone
И
я
верю
что
в
этой
жизни
в
конце
концов
мы
останемся
совсем
одни
So,
dear
companion
I'm
not
going
to
live
it
numb
Так
что,
дорогой
компаньон,
я
не
собираюсь
жить
в
оцепенении.
And
if
I'm
pushing
you
it's
so
the
creatures
inside
don't
sleep
И
если
я
толкаю
тебя,
то
это
для
того,
чтобы
существа
внутри
не
спали.
'Cause
love
is
fire
and
fire
is
life
and
life
is
beautifully
exploded
Потому
что
любовь-это
огонь,
а
огонь
- это
жизнь,
и
жизнь
прекрасно
взорвана.
I
don't
believe
in
conditional
Я
не
верю
в
условности.
It's
anathema
and
it
makes
no
sense
to
me
Это
анафема,
и
для
меня
это
не
имеет
никакого
смысла.
I
can
tell
you
everything
will
be
okay
Я
могу
сказать
тебе,
что
все
будет
хорошо.
And
that
I'm
standing
by
your
side
even
when
I'm
miles
away
И
что
я
стою
рядом
с
тобой,
даже
когда
я
далеко.
Do
you
hear
me?
Do
you
want
to?
Ты
слышишь
меня?
It
won't
always
be
plain
sailing
Это
не
всегда
будет
простое
плавание.
You
know,
I
know
you
know
Ты
знаешь,
я
знаю,
что
ты
знаешь.
So,
let
us
wake
at
night
from
Итак,
давайте
проснемся
ночью
от
...
Gentle
sleep
to
anoint
this
darkness
Нежный
сон,
чтобы
помазать
эту
тьму.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Ireland, Kai Lemke, Alexander Rueben
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.