Mustafa Bozkurt - Yüreğim Kanıyor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mustafa Bozkurt - Yüreğim Kanıyor




Yüreğim Kanıyor
Моё сердце кровоточит
Sakin göllerin kuğusuyduk, salınarak suyun yanağında
Мы были лебедями на тихих озёрах, качающимися на поверхности воды,
Yarılan ekmeğin buğusuyduk
Мы были паром над разделённым хлебом.
Gözüm yaşarıyor yüreğim kanıyor
Мои глаза плачут, моё сердце кровоточит.
Olmasaydı sonumuz böyle
Если бы только наш конец не был таким.
Biri saksımızı çiğneyip gitti, biri duvarları yıktı
Кто-то растоптал наши цветы, кто-то разрушил стены,
Camları kırdı, fırtına gelip aramıza serildi
Разбил окна, буря разразилась между нами.
Biri milyon kere çoğaltıp hüzünleri, her şeyi kötüledi
Кто-то умножил нашу печаль в миллион раз, всё очернил.
Bizi yaraladı, biri şarabımızı döktü, soğanımızı çaldı
Кто-то ранил нас, кто-то разлил наше вино, украл наш лук.
Biri hiç yoktan vurdu kafeste kuşumuzu ciğerim yanıyor
Кто-то ни с того ни с сего убил нашу птицу в клетке, моя душа горит.
Yüreğim kanıyor olmasaydı sonumuz böyle
Моё сердце кровоточит, если бы только наш конец не был таким.
Gözüm yaşarıyor yüreğim kanıyor
Мои глаза плачут, моё сердце кровоточит.
Olmasaydı sonumuz böyle
Если бы только наш конец не был таким.
Dağlarda çoban ateşiydik, dolanarak mavzer yatağında
Мы были огнём пастуха в горах, блуждающим в ложе винтовки,
Ceylanın pınara inişiydik
Мы были джейраном, спускающимся к источнику.
Göğsüm daralıyor, yüreğim kanıyor
Моя грудь сжимается, моё сердце кровоточит.
Olmasaydı sonumuz böyle
Если бы только наш конец не был таким.
Birer yolcuyduk aynı ormanda kaybolmuş
Мы были путниками, заблудившимися в одном лесу,
Aynı çıtırtıyla ürperen birer serçe. hep aynı yerde
Двумя воробьями, дрожащими от одного и того же шороха, всегда в одном и том же месте.
Karşılaşırdık tesadüf bu, birer tomurcuktuk hayatın
Мы встречались, это была судьба. Мы были двумя бутонами в объятиях жизни,
Kollarında, birer çiğ damlasıydık bahar sabahında gül
Двумя каплями росы весенним утром на лепестке розы.
Yaprağında, dedimya hiç yoktan susturuldu şarkımız
Я же говорил, нашу песню заставили замолчать ни с того ни с сего.
Yüreğim kanıyor, yüreğim kanıyor
Моё сердце кровоточит, моё сердце кровоточит.
Bitmeseydi bizim öğkümüz böyle
Если бы только наша песня не закончилась так.
Göğsüm daralıyor, yüreğim kanıyor
Моя грудь сжимается, моё сердце кровоточит.
Olmasaydı sonumuz böyle
Если бы только наш конец не был таким.





Writer(s): Yusuf Hayaloglu, Ahmet Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.