Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Yolcularına
An die Nachtwanderer
Hesapların
olmadığı
bir
zamandan
geliyorum
ben
Ich
komme
aus
einer
Zeit,
in
der
es
keine
Berechnungen
gab
Matematiği
olmadığı
bir
zamandan
Aus
einer
Zeit,
in
der
es
keine
Mathematik
gab
Menfaatin
çıkarın
bencilliğin
olmadığı
bir
zamandan
Aus
einer
Zeit,
in
der
es
keinen
Eigennutz,
keinen
Profit
und
keinen
Egoismus
gab
Tek
bir
vücut
olmanın
Wo
man
ein
einziger
Körper
war
Safları
sık
tutmanın
ancak
bizi
güçlü
kılacağı
bilinen
bir
zamandan
Aus
einer
Zeit,
in
der
man
wusste,
dass
nur
enge
Reihen
uns
stark
machen
können
Gecenin
ayaza
çalan
en
zifiri
anında
In
der
dunkelsten
Stunde
der
Nacht,
wenn
sie
dem
Frost
entgegengeht
Uyanık
kalmaya
takatin
akrebin
yelkovanın
olmadığı
Wo
man
wach
bleiben
muss,
ohne
Kraft,
ohne
Zeiger
an
der
Uhr
Ama
dimdik
ayakta
durulan
bir
vakitten
geliyorum
ben
Aber
ich
komme
aus
einer
Zeit,
in
der
man
aufrecht
stand
Dostun
düşmeden
koluna
girilen
Wo
man
dem
Freund
unter
die
Arme
griff,
bevor
er
fiel
Haklıya
her
zaman
hakkı
verilen
Wo
dem
Gerechten
immer
sein
Recht
gegeben
wurde
Bülbüle
gül
derilen
baykuşa
diken
örülen
bir
devirden
geliyorum
ben
Wo
für
die
Nachtigall
Rosen
gepflückt
und
für
die
Eule
Dornen
geflochten
wurden,
aus
dieser
Zeit
komme
ich
Batıl
bilinen
zâil
oluncaya
Bis
das
Falsche
erkannt
wird
und
vergeht
Karanlıklar
aydınlığı
buluncaya
Bis
die
Dunkelheit
das
Licht
findet
Yapılanlardan
Hak
razı
oluncaya
kadar
Bis
Gott
mit
dem
Getanen
zufrieden
ist
Gözlerine
uykuyu
haram
sayanların
yanından
geliyorum
ben
Ich
komme
von
denen,
die
sich
den
Schlaf
in
den
Augen
verboten
haben
Şimdi
ağlama
deme
bana
Sag
mir
jetzt
nicht,
ich
solle
nicht
weinen,
meine
Liebste
Artık
bitti
geçti
gitti
deme
Sag
jetzt
nicht,
es
ist
vorbei,
es
ist
vergangen
Değişti
zaman
değişti
mekan
alıştı
gözler
deme
Sag
nicht,
die
Zeit
hat
sich
geändert,
der
Ort
hat
sich
geändert,
die
Augen
haben
sich
daran
gewöhnt
Ne
de
güzel
yakıştı
sonu
olmayan
yarıştı
Sag
nicht,
wie
gut
es
passte,
es
war
ein
Rennen
ohne
Ende
Zaten
herşey
yanlıştı
deme
Sag
nicht,
alles
war
sowieso
falsch
Konuşamıyorsan
sus
Wenn
du
nicht
sprechen
kannst,
dann
schweig
Yüreyemiyorsan
dur
Wenn
du
nicht
gehen
kannst,
dann
bleib
stehen
Bakamıyorsan
kapat
gözlerini
Wenn
du
nicht
sehen
kannst,
dann
schließe
deine
Augen
Ama
bana
sus
deme
Aber
sag
mir
nicht,
ich
soll
schweigen,
meine
Liebste
Durabildiğin
kadar
dur
ve
görme
(ve
görme)
Bleib
stehen,
solange
du
kannst,
und
sieh
nicht
hin
(und
sieh
nicht
hin)
Kapatıver
gözlerini
deme
Sag
nicht,
ich
soll
meine
Augen
schließen
Ama
bana
sus
deme
Aber
sag
mir
nicht,
ich
soll
schweigen,
meine
Liebste
Durabildiğin
kadar
dur
ve
görme
(ve
görme)
Bleib
stehen,
solange
du
kannst,
und
sieh
nicht
hin
(und
sieh
nicht
hin)
Kapatıver
gözlerini
deme
Sag
nicht,
ich
soll
meine
Augen
schließen
Kapatıver
gözlerini
deme
Sag
nicht,
ich
soll
meine
Augen
schließen
Kapatıver
gözlerini
deme
Sag
nicht,
ich
soll
meine
Augen
schließen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mustafa Cihat Kilic
Album
Amenna
date de sortie
11-05-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.