Mustafa Demirci - Didemiz Giryan - traduction des paroles en allemand

Didemiz Giryan - Mustafa Demircitraduction en allemand




Didemiz Giryan
Unsere Augen weinen
Didemiz giryan sinemiz suzan
Unsere Augen weinen, unsere Brust brennt,
Ruhumuz hayran Halvetileriz biz
Unsere Seele staunt, wir sind Halveti.
Ruhumuz hayran Halvetileriz biz
Unsere Seele staunt, wir sind Halveti.
Sırr ile seyran
Mit dem Geheimnis wandeln,
Şevk ile devran
Mit der Begeisterung kreisen,
İderiz her an
Tun wir in jedem Moment,
Kadirileriz biz
Wir sind Kadiri.
İderiz her an
Tun wir in jedem Moment,
Kadirileriz biz
Wir sind Kadiri.
Mahremiz Zâre
Unser Vertrauter ist Zâre,
Bülbülüz yâre
Wir sind Nachtigallen für die Liebste,
Hârız ağyare
Wir sind Dornen für die Anderen,
Rıfaileriz biz
Wir sind Rifai.
Hârız ağyare
Wir sind Dornen für die Anderen,
Rıfaileriz biz
Wir sind Rifai.
Ölmeden öldük
Wir starben, bevor wir starben,
Sonra dirildik
Dann wurden wir wieder lebendig,
Uçmağa girdik
Wir traten ins Paradies ein,
Mevlevileriz biz
Wir sind Mevlevi.
Uçmağa girdik
Wir traten ins Paradies ein,
Mevlevileriz biz
Wir sind Mevlevi.
Hay'yül bakiyiz
Wir sind ewig Lebende,
Dost müştakiyiz
Wir sehnen uns nach dem Freund,
Aşka sakiyiz
Wir sind Mundschenke der Liebe,
Nakşibendiyiz biz
Wir sind Nakschibendi.
Aşka sakiyiz
Wir sind Mundschenke der Liebe,
Nakşibendiyiz biz
Wir sind Nakschibendi.
Sâmi ko halkı
Sâmi, lass das Volk,
Ara bul Hakk'ı
Suche und finde die Wahrheit,
Yoludur aşkı
Der Weg der Liebe ist es,
Uşşakileriz biz
Wir sind Uşşaki.
Yoludur aşkı
Der Weg der Liebe ist es,
Uşşakileriz biz
Wir sind Uşşaki.
Senin aşkınla mecnunum
Durch deine Liebe bin ich verrückt,
Ve lakin iştiharım yok
Und doch habe ich keinen Ruhm,
Demâdem hasretle figândan
Ständig, vor Sehnsucht und Klage,
Başka kârım yok
Habe ich kein anderes Werk.
Ne ilm-ü marifet verdin
Weder Wissen noch Erkenntnis hast du gegeben,
Ne cah-u menkıbet ya rab
Noch Rang und Würden, oh Herr,
Bihamdillah ki bir zerre
Gott sei Dank, dass ich nicht ein Körnchen
Medar-ı iftiharım yok
Grund zum Stolz habe.
Ne dârım var benim esad
Weder Besitz habe ich, oh Assad,
Ne de meyl-i diyârım var
Noch die Neigung zu einer Heimat,
Cemâl-i yârdan başka
Außer dem Antlitz der Liebsten,
Diğer bir intizârım yok
Habe ich keine andere Erwartung.
Medet ya ilahel alemin
Hilf mir, oh Gott der Welten.





Writer(s): Anonim, şeyh Sami Efendi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.