Mustafa Özarslan - Demi Demi/Bir Ay Doğar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mustafa Özarslan - Demi Demi/Bir Ay Doğar




Demi Demi/Bir Ay Doğar
Demi Demi/Bir Ay Doğar
Zuhur gecikti nedendir, giz oldu tercihin
My appearance was delayed, why is it, your choice became a mystery?
Hudutlarına dayandım perim, Hala gelmedin
I came to your borders fairy, you still haven't arrived
Ey aşk mırıltısı yine mi habersizce geldin sen
O murmur of love, have you come again without notice?
Ve Neden hala misafirimsin,
And why are you still a guest of mine,
Yetmedimi benliğim
Isn't my entity enough for you?
Oysa hesabımızı görüp kapatmıştık defteri
Yet, we had settled our account and closed the book
Tembel bir öğrencinin müsvettesinden beterdin
You are worse than the rough draft of a lazy student
Karanlığınla bezediğin o soyut virajlarda "Ben"
In those abstract curves that you decorated with your gloom "Me"
O büyük dertlerinde ağladığı bir derdin demiydim.
Wasn't I the lament of your great sorrows?
Kah bir mektubum tablolarına sıkıştırılmış,
Sometimes my letter squeezed into your paintings
Kah bir mecnunum el dillerine dolandırılmış,
Sometimes a madman deluded in the hands of others
Kah masallarında bir kahramandım fırlatılmış,
Sometimes I was a hero thrown out of your fairytales
Kah düşlerine kulaç atma uğraşında bir aşık.
Sometimes a lover in the process of paddling to your dreams
Dallarına ayrık iki seçenek koydun da geldin
You came after offering two different branches
Biri büyük hayallerden çıkartılmış, Biriyse
One extracted from great imaginations, and the other
Küçük bir dünyaya eklenmiş Huzurdu sundugun
Calmness added to a small world was your gift,
Ve en zayıf noktamdı h elal olsun A şk yine de vurdun
and it was my weakest point, bravo Love, you still hit
Çık zemherisinden Bak!
Come on out of your coldness! Look!
İnce bir güneş ısıtır ığıl ığıl
A gentle sun warms up ever so gently
Yağmurun ardı şu renklere sarıl...
The rain's aftermath, embrace these colors...
Yanmasaydı mumum, ışırmıydı gözbebeklerin,
If my candle hadn't burned, would your eyes sparkle,
Karanlık bir mahzende nasıl bulurdum ben seni,
Inside a dark cellar, how could I find you,
Aklım aşkı yitirmiş, gönlüm usanmışken,
When my mind had lost love, and my heart was tired,
Nasıl olur da izini sürerdim hazine-i kalbînin,
How could I trace the treasure of your heart,
Olmasaydım mu'temed, ısınmazdı ellerin,
If I wasn't reliable, your hands wouldn't warm up,
Güvensiz bir bende hasıl olurmuydu hislerin,
In an untrustworthy being, would your feelings bloom?
Mezesi ben olmuşken aşkın fasıl muhabbetlerine
When love's serenades have me as an appetizer
Nasıl olur da şu hicranı terkederdim haline...
How could I abandon this separation to its fate...
Hücrelerse aşk-ı diyar meylederim kendime
If my cells are inclined to the abode of love, I lean towards myself
Zerk ederim dilime düşen neyse çıktığı yere
Whatever falls onto my tongue, I throw it to where it came from
Sığınırım benden firar eden ruhum gölgesine
I take refuge in the shadow of my fleeing soul
Kör şu kalemin ucunu açar da yazarım yüreğime
I sharpen the tip of this blind pen and write it in my heart
En güvendiğimdir vicdan, en büyük sırdaşım gönül
My conscience is my most trusted, my heart my greatest confidant
Neylesen de çer çöpün içinde bulunmaz bu gömü
No matter what you do, this treasure cannot be found among the trash
Varsa sadakatim burda gülüm, zaman bugün
If my loyalty is here my dear, now is the time
Gel de çıkayım acının öyküsünden, renklensin gökyüzüm
Come, let me escape the tale of pain, let my skies brighten





Writer(s): Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.