Mustasch - Tritonus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mustasch - Tritonus




Tritonus
Тритон
When, in disgrace with fortune and men′s eyes
Когда в немилости у судьбы и в глазах людей
I all alone beweep my outcast state
Один я оплакиваю своё изгнанное состояние,
And trouble deaf heaven with my bootless cries
И тщетными мольбами тревожу глухой небесный свод,
And look upon myself and curse my fate
И, глядя на себя, кляну свою судьбу,
Wishing me like (to) one more rich in hope
Желая быть подобным тому, кто богаче надеждой,
Featured like him, like him with friends possess'd
Наделенный, как он, друзьями,
Desiring this man′s art and that man's scope
Вожделея к искусству одного и размаху другого,
With what I most enjoy contented least
Меньше всего довольный тем, чем больше всего наслаждаюсь,
Yet in these thoughts myself almost despising
Всё же, почти презирая себя в этих мыслях,
Haply I think on thee, (and then my state
Вдруг вспоминаю о тебе, тогда моё состояние,
Like to the lark at break of day arising
Подобно жаворонку на рассвете,
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate
Воспаряет с унылой земли, воспевая гимны у врат небесных,
For thy sweet love) remember′d such wealth brings
Ибо твоя сладкая любовь) дарует такую богатую память,
That then I scorn to change my state with kings
Что тогда я презрею обмен своей судьбы на участь королей.
Tired with all these, for restful death I cry
Устав от всего этого, я взываю к успокоительной смерти,
As, to behold desert a beggar born
Видя, как нищий рождён в пустыне,
And needy nothing trimm′d in jollity
И нищая нужда наряжена в веселье,
And purest faith unhappily forsworn
И чистейшая вера вероломно попрана,
And guilded honour shamefully misplaced
И позолоченная честь постыдно запятнана,
And maiden virtue rudely strumpeted
И девичья добродетель грубо поругана,
And right perfection wrongfully disgraced
И истинное совершенство незаслуженно опозорено,
And strength by limping sway disabled
И сила ослаблена хромающим влиянием,
And art made tongue-tied by authority
И искусство лишено голоса властью,
And folly doctor-like controlling skill
И глупость, подобно врачу, контролирует мастерство,
And simple truth miscall'd simplicity
И простая истина ложно названа простотой,
And captive good attending captain ill
И пленённое добро служит злому господину,
Tired with all these, from these would I be gone
Устав от всего этого, от всего этого я хотел бы уйти,
Save that, to die
Кроме того, что умерев
(I leave my love alone)
оставлю мою любовь одну).





Writer(s): Mustasch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.