Paroles et traduction Mutabor - Abgestandenes Bier
Abgestandenes Bier
Stale Beer
Draussen
weht
ein
kalter
Wind,
A
cold
wind
blows
outside,
Die
Zeitung
lügt
das
weiß
doch
jedes
Kind,
The
newspaper
lies,
as
every
child
knows,
Trotzdem
kaufst
du
dir
ein
Morgenblatt,
Yet
you
buy
yourself
the
morning
paper,
Mal
sehn
wer
heut
verloren
hat.
Let's
see
who
lost
today.
Jetzt
bist
du
alt
und
aufgebraucht
Now
you're
old
and
used
up
Und
über
deinem
Gürtel
hängt
ein
schlaffer
Bauch.
And
a
flabby
belly
hangs
over
your
belt.
Dein
Lächeln
hast
du
längst
verschenkt,
You
gave
away
your
smile
long
ago,
Doch
deine
Eitelkeit
ist
meist
gekränkt.
But
your
vanity
is
often
hurt.
Dabei
lass
doch
den
alten
Mist
Leave
behind
the
old
shit
Das
ist
doch
so
egal,
It
doesn't
matter,
Schau
nicht
mehr
zurück
Don't
look
back
Abgestandenes
Bier
schmeckt
schal!
Stale
beer
tastes
stale!
Ja
lass
doch
den
alten
Mist
Oh,
leave
behind
the
old
shit
Das
ist
doch
so
egal,
It
doesn't
matter,
Schau
nicht
mehr
zurüüüüüück
Don't
look
back
Abgestandenes
Bier
schmeckt
schal!
Stale
beer
tastes
stale!
Abgestandenes
Bier
schmeckt
schal!
Stale
beer
tastes
stale!
Abgestandenes
Bier
schmeckt
schaaal!
Stale
beer
tastes
stale!
Abgestandenes
Bier
schmeckt
schal!
Stale
beer
tastes
stale!
Ein
Leben
kurz,
ein
Warten
lang,
Life
is
short,
the
wait
is
long,
Noch
immer
stellst
du
dich
hinten
an.
Still
you
stand
in
the
back.
Bist
du
dann
endlich
vorne
dran
When
you're
finally
at
the
front
Weißt
du
nicht
mehr
was
du
willst!
You
don't
know
what
you
want
anymore!
Denkst
du
immer
nur:
"Das
muss
so
sein!"?
Do
you
always
think:
"This
is
how
it
has
to
be!"?
Trinkst
du
immer
nur
den
selben
Wein?
Do
you
always
drink
the
same
wine?
Dein
Ofen
ist
doch
seit
Jahren
kalt
Your
stove
has
been
cold
for
years
Und
ohne
Führung
hast
du
keinen
Halt!
And
you
have
no
support
without
guidance!
Jetzt
endlich
wird
es
dir
zu
bunt,
Finally,
things
are
getting
too
much,
Packst
deine
Sachen,
verschenkst
dein
Hund.
You
pack
your
things,
give
away
your
dog.
Irgendwo
im
weiten
Land
Somewhere
in
the
vast
country
Baust
du
wieder
neu
auf
Sand!
You're
building
again
on
sand!
Und
so
gehst
du
über
Berg
und
Tal,
And
so
you
walk
over
hill
and
dale,
Erleidest
jede
Menschenqual,
You
suffer
every
human
torment,
Statt
dich
mal
einfach
umzuschaun,
Instead
of
simply
looking
around,
Hast
du
Angst
es
könnte
dir
die
Beine
weghaun!
You're
afraid
it
could
knock
you
off
your
feet!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Steinhagen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.