Mutsuhiro Nishiwaki - テルーの唄(オルゴール) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mutsuhiro Nishiwaki - テルーの唄(オルゴール)




テルーの唄(オルゴール)
Песня Телу (Музыкальная шкатулка)
夕闇迫る雲の上
В сумерках надвигающихся облаков,
いつも一羽で飛んでいる
Всегда один парит в небе.
鷹はきっと悲しかろう
Ястреб, должно быть, очень печален.
音も途絶えた風の中
В безмолвном ветре,
空を掴んだその翼
Его крылья рассекают небо.
休めることはできなくて
Он не может позволить себе отдыха.
心を何にたとえよう
С чем сравнить мне свое сердце?
鷹のようなこの心
С сердцем ястреба похоже мое.
心を何にたとえよう
С чем сравнить мне свое сердце?
空を舞うよな悲しさを
С печалью его танца в небе.
雨のそぼ降る岩陰に
Под скалой, где моросит дождь,
いつも小さく咲いている
Всегда неприметно цветет,
花はきっと切なかろう
Цветок, должно быть, очень одинок.
色も霞んだ雨の中
Его цвет размыт дождем.
薄桃色の花びらを
И некому полюбоваться
愛でてくれる手もなくて
Его нежно-розовыми лепестками.
心を何にたとえよう
С чем сравнить мне свое сердце?
花のようなこの心
С сердцем цветка похоже мое.
心を何にたとえよう
С чем сравнить мне свое сердце?
雨に打たれる切なさを
С грустью его под дождем.
人影絶えた野の道を
По пустынной дороге,
私とともに歩んでる
Ты идешь рядом со мной.
あなたもきっと寂しかろう
Тебе, должно быть, тоже одиноко.
虫の囁く草原を
В степи, где шепчутся насекомые,
ともに道行く人だけど
Ты идешь со мной,
絶えて物言うこともなく
Но молчишь, не проронив ни слова.
心を何にたとえよう
С чем сравнить мне свое сердце?
一人道行くこの心
С сердцем путника похоже мое.
心を何にたとえよう
С чем сравнить мне свое сердце?
一人ぼっちの寂しさを
С одиночеством того, кто идет один.





Writer(s): Goro Miyazaki, Hiroko Taniyama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.