Paroles et traduction Muzion - C'est pas un hasard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas un hasard
It's not a coincidence
Oui,
C'est
ça
la
vie
etc.
Yes,
that's
life
etc.
L'un
va
vivre,
et
l'autre
toute
sa
vie
essaiera,
que
cera
cera
One
will
live,
and
the
other
will
spend
their
whole
life
trying,
que
sera
sera
Le
premier
riche
et
l'autre,
oppresse,
doit
The
first
one
rich
and
the
other,
oppressed,
must
Se
battre
à
chaque
seconde
pour
ne
pas
se
faire
serrer
Fight
every
second
to
avoid
getting
caught
Pour
ne
pas
rester
bas.
Les
jeux
sont
rien
ne
va
plus
To
avoid
staying
down.
The
games
are
over,
nothing
goes
anymore
La
vie,
c't'un
casino
pis
ya
des
gamblers
plein
la
rue
Life
is
a
casino
and
there
are
gamblers
all
over
the
street
Toujours
les
memes
qui
partent
les
poches
pleines
Always
the
same
ones
who
leave
with
their
pockets
full
Abusent
de
ceux
qui
finissent
sans
chemise
Abusing
those
who
end
up
shirtless
"Changez
le
croupier!
J'crois
que
celui-là,
il
triche
quand
je
mise!"
"Change
the
dealer!
I
think
this
one
cheats
when
I
bet!"
Babyloniens
et
babyloniennes
Cassons
les
chaînes,
là
dans
nos
genes
Babylonians,
both
men
and
women,
let's
break
the
chains
in
our
genes
Car
la
vie
qu'on
mene
appartient
à
Barbie
et
Ken
Because
the
life
we
lead
belongs
to
Barbie
and
Ken
Le
reve
americain
demaquille
l'ebene,
deshabille
les
reines
The
American
dream
removes
the
makeup
from
ebony,
undresses
the
queens
Écoute
les
se
demander:
est-ce
que
ma
vie
est
saine?
Listen
to
them
wonder:
is
my
life
healthy?
Flamez
les
vos
styles,
Vous
demandez
aux
femmes
d'avoir
la
taille
de
leur
fille
de
6 ans
Flaunt
your
styles,
you
ask
women
to
have
the
size
of
their
6-year-old
daughters
Bande
de
pedophiles!
La
mode
a
rendu
les
ados
complexes,
anorexiques
Bunch
of
pedophiles!
Fashion
has
made
teenagers
complex,
anorexic
Y'a
que
dans
les
films
que
l'amour
existe
Only
in
movies
does
love
exist
Les
jeunes
ne
font
plus
l'amour
par
amour
et
c'est
triste
Young
people
no
longer
make
love
for
love,
and
it's
sad
Chaque
jour
ils
parcourent
les
carrefours
de
tabous
et
fetiches
Every
day
they
explore
the
crossroads
of
taboos
and
fetishes
Viens
tenter
ta
chance
fils
de
bourgeois
qui
ne
s'aime
plus
Come
try
your
luck,
son
of
a
bourgeois
who
no
longer
loves
himself
Qui
paye
cher
pour
son
soi-disant
linge
de
rue
Who
pays
dearly
for
his
so-called
street
clothes
Virtuellement
t'habite
sur
mon
coin
de
rue,
Moi,
je
t'ai
jamais
vu
Virtually,
you
live
on
my
street
corner,
I've
never
seen
you
Sinon
j't'aurais
dis
bienvenue,
Ou
le
crackhead
troque
sa
montre
contre
du
crack
Otherwise,
I
would
have
said
welcome,
or
the
crackhead
trades
his
watch
for
crack
Amene
le
pape
par
ici
et
ses
paparazzi,
Ici
c'est
pas
le
paradis
Bring
the
pope
here
and
his
paparazzi,
this
is
not
paradise
C'est
pas
hasard
qu'y'a
pas
de
parapluies
It's
no
coincidence
that
there
are
no
umbrellas
Ils
nous
veulent
à
part/
Pour
tout
posseder.
/ Tu
demandes
ta
part
They
want
us
apart/
To
possess
everything.
/ You
ask
for
your
share
Ils
ne
vont
pas
t'aider.
/ C'est
ps
un
hasard.
Il
n'est
pas
trop
tard/
On
va
pas
ceder
They're
not
going
to
help
you.
/ It's
not
a
coincidence.
It's
not
too
late/
We're
not
going
to
give
in
Pour
rien
les
flics
t'arretent
Yo!
c'est
nous
qu'le
mal
colle
The
cops
arrest
you
for
nothing.
Yo!
it's
us
that
evil
sticks
to
Plus
d'pain
au
coin,
Rien
qu'des
cigarettes
et
d'l'alcool
No
more
bread
on
the
corner,
nothing
but
cigarettes
and
alcohol
Comme
Malcolm
X,
j'check
à
ma
fenetre
et
j'guette.
J'vois
des
gars
en
bas
Like
Malcolm
X,
I
check
my
window
and
watch.
I
see
guys
downstairs
D'dix-sept
qui
s'detestent
et
s'testent.
C'est
pas
un
hasard
comme
ils
disent
Seventeen
who
hate
each
other
and
test
each
other.
It's
not
a
coincidence
as
they
say
Qui
place
les
guns
ici,
Pour
qu'les
hommes
ici,
Fassent
des
homicides?
Who
places
the
guns
here,
so
that
the
men
here,
commit
homicides?
Une
comedie?
Non,
ils
t'fusillent,
Il
y
a
pas
d'pardon.
Les
rues
brillent
A
comedy?
No,
they
shoot
you,
there's
no
forgiveness.
The
streets
shine
Des
eclats
d'cannon.
Ils
fixent
nos
pupilles,
ils
disent
qu'on
est
vagabonds
From
the
bursts
of
cannons.
They
stare
at
our
pupils,
they
say
we
are
vagabonds
Tu
sais
sur
qui
les
coups
d'matraque
vont.
Une
heure,
y'a
pas
d'wagon
You
know
who
the
baton
blows
are
going
to.
For
an
hour,
there's
no
wagon
Ils
ferment
les
metros
tres
tEt,
Qu'les
negros
rentrent
pas
tard
They
close
the
subways
very
tightly,
so
that
the
blacks
don't
come
home
late
Bâtards!
Ici,
c'est
l'baccard.
L'autre
bord,
c'est
l'caviard.
Ici,
les
apparts
Bastards!
Here,
it's
the
baccarat.
The
other
side,
it's
the
caviar.
Here,
the
apartments
L'autre
bord,
ils
sont
plus
à
part.
Ici,
les
bazars.
L'autre
bord,
ils
sont
plus
avares
The
other
side,
they
are
more
apart.
Here,
the
bazaars.
The
other
side,
they
are
more
stingy
Un
hasard?
No,
c't'un
mode
de
vie.
J'mange
à
ma
faim
jusqu'à
ma
fin
A
coincidence?
No,
it's
a
way
of
life.
I
eat
my
fill
until
my
end
Mais
quand
j'paye
au
magasin,
On
m'devisage
comme
un
assassin
But
when
I
pay
at
the
store,
they
look
at
me
like
a
murderer
J'suis
pris
ici,
j'prie
ici,
Écris
ici,
Crie
ici,
Ris
ici,
Pleure
ici
I'm
caught
here,
I
pray
here,
write
here,
shout
here,
laugh
here,
cry
here
Vis
ici,
Meurs
ici.
FUCK
THE
WORLD!
C'est
ça
qu'j'leur
ai
dit
Live
here,
die
here.
FUCK
THE
WORLD!
That's
what
I
told
them
Le
hasard?
Une
mere
quitte
son
pays
pour
s'installer
ici
ou
tout
l'monde
mange
bien
Coincidence?
A
mother
leaves
her
country
to
settle
here
where
everyone
eats
well
Mais
chaque
jour
compte
son
change
à
l'epicerie.
Le
hasard?
But
every
day
she
counts
her
change
at
the
grocery
store.
Coincidence?
Une
enfant
naît
dans
ce
pays
qui
ne
veut
pas
d'elle
A
child
is
born
in
this
country
that
doesn't
want
her
L'empeche
de
s'faire
entendre
comme
un
disque
sur
les
tablettes
d'un
vieux
label
Prevents
her
from
being
heard
like
a
record
on
the
shelves
of
an
old
label
Le
hasard?
l'enfant
grandit
dans
la
misere
les
pleurs,
les
cris
Coincidence?
The
child
grows
up
in
misery,
tears,
cries
Rentre
en
classe
sans
dejeuner,
s'fait
ecoueurer,
subit
le
mepris
Goes
to
class
without
breakfast,
gets
disgusted,
suffers
contempt
Parce
qu'il
a
une
face
de
careme,
Son
linge
n'est
pas
dernier
cri
Because
she
has
a
Lenten
face,
her
clothes
are
not
the
latest
fashion
Parce
qu'il
ne
fait
pas
la
moyenne,
Ni
dans
ses
notes,
ni
dans
sa
vie,
Et
puis!
Because
she
doesn't
make
the
average,
neither
in
her
grades
nor
in
her
life,
and
then!
Quel
hasard!
C'est
cet
enfant
qui
lâche
sans
diplEme
What
a
coincidence!
It
is
this
child
who
drops
out
without
a
diploma
Qui
se
retrouve
dans
les
rues
d'un
quartier
ou
marchent
des
zombies,
des
clones
Who
finds
herself
in
the
streets
of
a
neighborhood
where
zombies
and
clones
walk
Des
rats
de
labo
qui
se
bousculent
comme
des
molecules
et
s'excitent
Lab
rats
who
jostle
like
molecules
and
get
excited
Brûlez
les
lignes
de
mes
paumes,
J'vous
jure,
j'vais
trouver
l'exit!
Burn
the
lines
of
my
palms,
I
swear,
I'll
find
the
exit!
C'pas
un
hasard
si
j'suis
bloquee,
si
j'suis
poquee.
J'suis
choquee
It's
not
a
coincidence
that
I'm
stuck,
that
I'm
broke.
I'm
shocked
Quand
j'step
dans
ton
quartier,
tu
trouves
qu'on
a
l'air
crotte?
Hein?
When
I
step
into
your
neighborhood,
you
think
we
look
like
crap?
Huh?
A
chaque
fois
que
quelqu'un
meurt,
on
prend
la
biere,
on
laisse
couler
Every
time
someone
dies,
we
grab
the
beer,
we
let
it
flow
On
est
tous
morts!
C'pas
un
hasard
si
j'suis
saoulee
We're
all
dead!
It's
no
coincidence
that
I'm
drunk
J'puffe
le
shishi
quand
tout
est
trop
noir,
quandj'ai
les
blues
I
puff
the
shishi
when
everything
is
too
dark,
when
I
have
the
blues
Le
soleil
ne
se
leve
plus
chez
moi.
C'pas
un
hasard,
j'ai
les
yeux
rouges
The
sun
doesn't
rise
at
my
place
anymore.
It's
no
coincidence,
I
have
red
eyes
Et
je
veux
crier!
Personne
ne
m'ecoute
et
je
m'essouffle
And
I
want
to
scream!
Nobody
listens
to
me
and
I'm
out
of
breath
C'pas
un
hasard
si
j'prend
le
mic
et
tous
mes
textes
souffrent.
It's
no
coincidence
that
I
grab
the
mic
and
all
my
lyrics
suffer.
J'veux
prendre
ma
vie
en
main.
Arrachez-moi
les
paumes
que
je
retrace
ma
ligne
I
want
to
take
my
life
into
my
own
hands.
Tear
off
my
palms
so
I
can
retrace
my
line
Rien
à
foutre
du
destin,
Si
à
la
fin,
il
m'assassine.
J'veux
plus
jouer
avec
ma
vie
I
don't
give
a
damn
about
fate,
if
in
the
end,
it
murders
me.
I
don't
want
to
play
with
my
life
anymore
Non,
ça,
c'est
trop
clair!
Le
monde
c'est
un
casino?
C'est
ma
mafia
à
moi
qui
opere
No,
that's
too
clear!
The
world
is
a
casino?
It's
my
own
mafia
that
operates
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jocelyn Bruno, Jennifer Salgado, Stanley Salgado, Ludwine Dejean, Sydney Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.