My Dying Bride - Vast Choirs - traduction des paroles en russe

Vast Choirs - My Dying Bridetraduction en russe




Vast Choirs
Грандиозные Хоры
Burdens of grief that weigh against me
Бремя горя, что давит на меня,
Aid my tired eyes in their search for pitch
Помогает моим усталым глазам искать тьму.
Your kinds heart now pines
Твоё доброе сердце теперь тоскует,
For whom the gods love dies young
Ведь кого боги любят, умирает молодым.
Wrapped and confounded in a thousand fears
Окутанный и сбитый с толку тысячей страхов,
The sadness I present, smiles with tears
Печаль, которую я являю, улыбается сквозь слёзы.
Where once I′d loved now lied forlorn beauty
Там, где я когда-то любил, теперь заброшенная красота,
And wars abhorred by mothers
И войны, ненавистные матерям.
No man lives so poor as he was born
Ни один человек не живёт так бедно, как он родился.
We don't remember pure sensations
Мы не помним чистых ощущений.
Gaze peacefully into the past
Спокойно взгляни в прошлое.
I am dust, and to dust I shall return
Я прах, и в прах обращусь.
Belial, Mephisto, both shall burn me up
Вельзевул, Мефистофель, оба сожгут меня,
Devour my sad whimperings
Пожрут мои печальные всхлипы.
The cutting whip is mine to feel
Режущий кнут - мой удел.
No symphony in mind to colour my dreams
Нет симфонии в разуме, чтобы раскрасить мои сны.
Poena damni
Poena damni (Кара лишения).
Sorrow everywhere
Печаль повсюду.
Please pray for me
Пожалуйста, молись за меня.
When deep sleep falls on men
Когда глубокий сон падает на людей,
Father hold me
Отец, обними меня.
I am yours to bear
Я твой, неси меня.
Ad te
Ad te тебе).
In the play which he has written for the world
В пьесе, которую он написал для мира,
Night is the mother of sleep
Ночь - мать сна.
Old age is a malady of which one dies
Старость - это болезнь, от которой умирают.
Augury of a better age
Предзнаменование лучшего века.
Sages as far as the beard
Мудрецы, как до бороды.
Their wounds smelled so sweetly
Их раны так сладко пахли.
Temptation, the father of my lust
Искушение, отец моей похоти.
Chalcedony shines like the new born
Халцедон сияет, как новорожденный.
Stricken I′d raise my dripping limbs
Поражённый, я подниму свои истекающие кровью конечности.
Splendid was the innocentcs fall
Великолепным было падение невинных.
Laugh to scorn would our foe
Наш враг будет смеяться над нами.
Amid wars laws are silent
Среди войн законы молчат.
Drop by drop in sleep upon the heart
Капля за каплей во сне на сердце
Falls the labrious memory of pain
Падает изнурительная память о боли.
In the rich upheavel of vast choirs
В богатом волнении грандиозных хоров
Death shall flee from me
Смерть убежит от меня.
Misericordium et judicium
Misericordium et judicium (Милость и правосудие).
Adhoest pavimento
Adhoest pavimento (Под полом).
AD te levavi ocolus meos
AD te levavi ocolus meos Тебе возношу очи мои).
Verba mea auribus
Verba mea auribus (Слова мои в уши).





Writer(s): Aaron Stainthorpe, Andrew Craighan, Calvin Roberthshaw


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.