My Hair is Bad - 綾 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction My Hair is Bad - 綾




Aya
僕の前だけで
Only in front of me,
今夜だけ独身に戻る君を僕は責めなかった
tonight, you return to being single, and I didn't blame you.
時間が許すまで
Until time allows,
恋人でいられる気がしてしまってたんだ
I felt like we could be lovers.
「もしも二人 もっと早くに
"If we had met
出会っていたら どうなっていたかな?」
much earlier, what would have happened?"
そんな風に君が言うから答えたんだ
You said that, so I answered,
「今より幸せになってたんじゃない?」
"Wouldn't we have been happier than now?"
真っ先にひらいた この花が散ることを
Knowing that this flower, which bloomed first,
わかっていながら まだ甘い夢を見てた
would scatter, I was still dreaming a sweet dream.
それでも 今夜だけでも 隣にいられたら
Even so, if I could be by your side just tonight,
僕はそれだけで幸せで君と笑ってた
I was happy with just that and laughed with you.
いつもはどんな顔をしているか
I didn't know what kind of face you usually make,
どんな毎日を送ってるか知らなかった
what kind of days you live.
薬指の指輪だけが
Only the ring on your ring finger
僕になにか教えてくれた
told me something.
電話さえ許されなくて
We weren't even allowed to talk on the phone,
でも抑えられるとまた会いたくなった
but when I suppressed it, I wanted to see you again.
今夜、元にあった場所に君を戻さないで
Tonight, don't return you to where you were,
このまま連れ去れたら
if I could take you away like this.
真っ二つにわれた道の真ん中に立って
Standing in the middle of the road that was split in two,
「帰って欲しくない。」と言えずに手を握った
I couldn't say "I don't want you to go back," and held your hand.
君は困った顔のまま 僕の肩に顔を付けた
With a troubled look on your face, you rested your face on my shoulder.
二つの影がまた一つになった
Two shadows became one again.
東京駅前の深夜 陽が落ちた赤煉瓦
Late at night in front of Tokyo Station, the red brick after sunset,
植物園のストーブ 初雪が降った朝
the stove in the botanical garden, the morning when the first snow fell,
もしも二人もっと早くに出会ってたって
even if we had met much earlier,
報われないってわかってた でも忘れたりできないなら
I knew it wouldn't be rewarded, but if I can't forget,
いま時間を戻そう
let's turn back time now.
なんにもいらなかった 君がいてくれたら
I didn't need anything, if you were with me,
一ヶ月に一度だけ甘い夢に触れた
I touched a sweet dream once a month.
この恋が綺麗な秘密で終わるように
So that this love ends with a beautiful secret,
ちゃんと終わらせるから
I'll end it properly.
この物語にハッピーエンドなんてないと
Even though I know there's no happy ending to this story,
わかってても これで最後と誓っても
even if I swear this is the last time,
何度だって破り捨てて また二人で迎えた日々を
I'll tear it up again and again, the days we spent together,
もうこれで本当に
This time, really,
最後にしてしまうね
I'll make it the last.
今まで嬉しかったよ
I was happy until now.
どこまでも優しい君が好きだったよ
I loved you who are always so kind.
じゃあもう夢から醒めるね
So, I'll wake up from the dream now.
この音が止まったら そこで手を離すね
When this sound stops, I'll let go of your hand there.
さようなら
Goodbye.





Writer(s): Tomomi Shiiki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.