Paroles et traduction Mỹ Linh - Em Oi Ha Noi Pho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Oi Ha Noi Pho
Oh My Hanoi Streets
Em
ơi,
Hà
Nội
phố
Oh
my
love,
the
streets
of
Hanoi
Ta
còn
em
mùi
hoàng
lan
I
still
have
the
scent
of
yellow
champac
with
me
Ta
còn
em
mùi
hoa
sữa
I
still
have
the
scent
of
milkflower
with
me
Con
đường
vắng
rì
rào
cơn
mưa
nhỏ
The
empty
street
whispers
with
the
pitter-patter
of
a
light
rain
Ai
đó
chờ
ai
tóc
xõa
vai
mềm
Someone
is
waiting
for
someone,
their
hair
loose
and
soft
over
their
shoulders
Ta
còn
em
cây
bàng
mồ
côi
mùa
đông
I
still
have
the
orphaned
banyan
tree
in
winter
with
me
Ta
còn
em
nóc
phố
mồ
côi
mùa
đông
I
still
have
the
orphaned
city
roofs
in
winter
with
me
Mảnh
trăng
mồ
côi
mùa
đông
The
orphaned
sliver
of
moon
in
winter
Mùa
đông
năm
ấy
That
winter
Tiếng
dương
cầm
trong
căn
nhà
đổ
The
sound
of
the
piano
in
the
ruined
house
Tan
lễ
chiều
sao
còn
vọng
tiếng
chuông
ngân
After
the
evening
mass,
the
sound
of
the
bell
still
echoes
Ta
còn
em
một
màu
xanh
thời
gian
I
still
have
the
verdant
hue
of
time
with
me
Một
chiều
phai
tóc
em
bay
One
fading
afternoon,
your
hair
billows
Chợt
nhòa,
chợt
hiện
Suddenly
fading,
suddenly
appearing
Người
nghệ
sĩ
lang
thang
hoài
trên
phố
The
wandering
artist
forever
on
the
streets
Bỗng
thấy
mình
chẳng
nhớ
nổi
một
con
đường
Suddenly
realizes
he
can't
remember
a
single
path
Ta
còn
em
hàng
phố
cũ
rêu
phong
I
still
have
the
old
mossy
city
streets
with
me
Và
từng
mái
ngói
xô
nghiêng
And
each
and
every
tilted
roof
tile
Nao
nao
kỷ
niệm
Memories
stirring
Chiều
Hồ
Tây
lao
xao
hoài
con
sóng
The
waves
on
West
Lake
forever
crashing
Chợt
hoàng
hôn
về
tự
bao
giờ
Suddenly,
when
did
twilight
fall?
Ta
còn
em
cây
bàng
mồ
côi
mùa
đông
I
still
have
the
orphaned
banyan
tree
in
winter
with
me
Ta
còn
em
nóc
phố
mồ
côi
mùa
đông
I
still
have
the
orphaned
city
roofs
in
winter
with
me
Mảnh
trăng
mồ
côi
mùa
đông
The
orphaned
sliver
of
moon
in
winter
Mùa
đông
năm
ấy
That
winter
Tiếng
dương
cầm
trong
căn
nhà
đổ
The
sound
of
the
piano
in
the
ruined
house
Tan
lễ
chiều
sao
còn
vọng
tiếng
chuông
ngân
After
the
evening
mass,
the
sound
of
the
bell
still
echoes
Ta
còn
em
một
màu
xanh
thời
gian
I
still
have
the
verdant
hue
of
time
with
me
Một
chiều
phai
tóc
em
bay
One
fading
afternoon,
your
hair
billows
Chợt
nhòa,
chợt
hiện
Suddenly
fading,
suddenly
appearing
Người
nghệ
sĩ
lang
thang
hoài
trên
phố
The
wandering
artist
forever
on
the
streets
Bỗng
thấy
mình
chẳng
nhớ
nổi
một
con
đường
Suddenly
realizes
he
can't
remember
a
single
path
Ta
còn
em
hàng
phố
cũ
rêu
phong
I
still
have
the
old
mossy
city
streets
with
me
Và
từng
mái
ngói
xô
nghiêng
And
each
and
every
tilted
roof
tile
Nao
nao
kỷ
niệm
Memories
stirring
Chiều
Hồ
Tây
lao
xao
hoài
con
sóng
The
waves
on
West
Lake
forever
crashing
Chợt
hoàng
hôn
về
tự
bao
giờ
Suddenly,
when
did
twilight
fall?
Em
ơi,
Hà
Nội
phố
Oh
my
love,
the
streets
of
Hanoi
Ta
còn
em
mùi
hoàng
lan
I
still
have
the
scent
of
yellow
champac
with
me
Ta
còn
em
mùi
hoa
sữa
I
still
have
the
scent
of
milkflower
with
me
Con
đường
vắng
rì
rào
cơn
mưa
nhỏ
The
empty
street
whispers
with
the
pitter-patter
of
a
light
rain
Ai
đó
chờ
ai
tóc
xõa
vai
mềm
Someone
is
waiting
for
someone,
their
hair
loose
and
soft
over
their
shoulders
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.