Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
rất
Đêm,
và
xa
rất
xa,
Die
Nacht
ist
sehr
Nacht,
und
fern
ist
sehr
fern,
Con
dế
kêu
rất
buồn
Eine
Grille
singt
so
traurig
Sương
khẽ
rơi
và
em
lắng
nghe
Der
Tau
fällt
leise
und
ich
höre
zu
Như
tiếng
mùa
thu
hát
thầm.
Wie
der
Herbst
leise
singt.
Đêm
rất
khuya
và
trăng
đã
cao,
Die
Nacht
ist
spät
und
der
Mond
ist
hoch,
Trời
sao
bỗng
như
rất
rộng
Der
Himmel
scheint
plötzlich
so
weit
Nước
khẽ
trôi
và
em
lắng
nghe
Das
Wasser
fließt
leise
und
ich
höre
zu
Như
tiếng
dòng
sông
hát
thầm.
Wie
der
Fluss
leise
singt.
Bài
hát
của
Đêm
mùa
thu
rất
xanh
Das
Lied
der
sehr
blauen
Herbstnacht
Ngồi
nhìn
trăng
nhớ
anh
Sitzend
den
Mond
ansehend,
denk
ich
an
dich
Con
sông
khuya
lấp
lánh.
Der
Fluss
glitzert
in
der
Nacht.
Sương
Đêm
rơi
bóng
trăng
tàn,
Der
Nachttau
fällt,
der
Mond
verblasst,
Con
dế
kêu
buồn,
mùa
thu
vẫn
như
hát
thầm
Die
Grille
singt
traurig,
der
Herbst
singt
immer
noch
leise
Cho
em
mơ,
lúc
anh
về,
Lass
mich
träumen,
wenn
du
zurückkommst,
Một
Đêm
trăng
sáng
vòng
tay
ấm
áp
biết
bao.
Eine
helle
Mondnacht,
deine
warmen
Arme
so
schön.
Như
con
sông
đem
lũ
dâng
trào,
Wie
der
Fluss,
der
seine
Flut
bringt,
Nước
cuốn
chân
cầu
mà
dòng
sông
vẫn
như
hát
thầm
Das
Wasser
wäscht
die
Brücke,
doch
der
Fluss
singt
leise
weiter
Cho
em
mơ
lúc
anh
về
giọt
sương
sẽ
hát,
Lass
mich
träumen,
wenn
du
zurückkommst,
der
Tau
wird
singen,
Vầng
trăng
sẽ
hát
anh
nghe.
Der
Mond
wird
singen,
damit
du
es
hörst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuanhuy, Thuduong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.