Mỹ Linh - Thiên Đường - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mỹ Linh - Thiên Đường




Thiên Đường
Рай
Chuông chiều ngân
Звон вечерний
Giáo đường vắng lặng
Церковь безмолвная
Ngước lên trời cao xa vời
В небеса взгляд устремляю,
Tôi vẫn mãi thầm mong
Всё ещё тихонько молю,
Thiên đường còn đó
Чтобы рай остался со мной.
Ngày xưa tôi với em cùng
Когда-то мы с тобой мечтали,
Hoa nắng ngập tràn
Цветы и солнце кругом,
Đắm say tình yêu nồng nàn
Упираясь в любовь бездонную,
Em vẫn hay bảo rằng
Ты всегда говорил,
Thiên đường nơi đây
Что здесь наш рай земной.
Giờ đây em đã xa thật xa
Теперь ты далеко, так далеко,
Còn lại tôi ngôi giáo đường
Осталась я и церковь старая,
Tiếng chuông chiều vấn vương
Вечерний звон тоску навевает,
Chiều nay mưa ướt thiên đường xưa
Дождь сегодня омывает наш рай,
Cầu mong em nơi xa ấy
Молюсь, чтоб там, вдали,
hoa thơm nắng vàng
У тебя были цветы и солнце.
Chuông ơi đừng ngân
Колокола, не звоните,
Giáo đường vắng lạnh rồi
Церковь холодна и пуста,
Ngước lên trời cao xa vời
В небеса взгляд устремляю,
Tôi vẫn mãi thầm mong
Всё ещё тихонько молю,
Thiên đường còn đó
Чтобы рай остался со мной.
Ngày xưa tôi với em hằng
Когда-то мы с тобой мечтали,
Hoa nắng ngập tràn
Цветы и солнце кругом,
Đắm say tình yêu nồng nàn
Упираясь в любовь бездонную,
Em vẫn hay bảo rằng
Ты всегда говорил,
Thiên đường nơi đây
Что здесь наш рай земной.
Còn đâu đôi mắt hay mộng
Где твои глаза, полные грёз,
Hàng mi cong thường vương chút buồn
Ресницы, что хранили печаль,
Ôi thiên đường quá xa
О, рай так далёк,
Người tôi yêu giống như bài ca
Любимый мой, словно песня,
lời ca dở dang chưa hát
Недопетая, оборванная вдруг,
Bỗng lệ nhạt nhòa thiên thu
Слёзы застыли в вечности.
Còn đâu đôi mắt hay mộng
Где твои глаза, полные грёз,
Hàng mi cong thường vương chút buồn
Ресницы, что хранили печаль,
Ôi thiên đường quá xa
О, рай так далёк,
Người tôi yêu giống như bài ca
Любимый мой, словно песня,
lời ca dở dang chưa hát
Недопетая, оборванная вдруг,
Bỗng lệ nhạt nhòa thiên thu
Слёзы застыли в вечности.
Đường trần gian biết đâu đi
Куда идти по дороге земной,
Hỏi người yêu nơi xa ấy
Спрошу у любимого, там, вдали,
Biết chăng thiên đường nơi đâu?
Знает ли он, где теперь наш рай?
Biết chăng thiên đường nơi đâu?
Знает ли он, где теперь наш рай?





Writer(s): Quananh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.