Paroles et traduction Mylène Farmer - Au lecteur
La
sottise,
l'erreur,
le
péché,
la
lésine
Глупость,
ошибка,
грех,
скупость
Occupent
nos
esprits
et
travaillent
nos
corps
Занимайте
наши
умы
и
работайте
над
нашими
телами
Et
nous
alimentons
nos
aimables
remords
И
мы
питаем
наши
добрые
угрызения
совести
Comme
les
mendiants
nourrissent
leur
vermine
Как
нищие
кормят
своих
паразитов
Nos
péchés
sont
têtus,
nos
repentirs
sont
lâches
Наши
грехи
упрямы,
наши
раскаяния
трусливы
Nous
nous
faisons
payer
grassement
nos
aveux
Нам
щедро
платят
за
наши
признания
Et
nous
rentrons
gaiement
dans
le
chemin
bourbeux
И
мы
весело
возвращаемся
домой
по
грязной
дороге
Croyant
par
de
vils
pleurs
laver
toutes
nos
taches
Верующий
мерзким
плачем
смывает
все
наши
пятна
Sur
l'oreiller
du
mal
c'est
Satan
Trismégiste
На
подушке
зла-Сатана
Трисмегист
Qui
berce
longuement
notre
esprit
enchanté
Который
долго
укачивает
наш
зачарованный
разум
Et
le
riche
métal
de
notre
volonté
И
богатый
металл
нашей
воли
Est
tout
vaporisé
par
ce
savant
chimiste
Весь
испарился
этим
ученым
химиком
C'est
le
Diable
qui
tient
les
fils
qui
nous
remuent!
Это
дьявол
держит
нити,
которые
нас
дергают!
Aux
objets
répugnants
nous
trouvons
des
appas
К
отвратительным
предметам
мы
находим
приязнь
Chaque
jour
vers
l'Enfer
nous
descendons
d'un
pas
Каждый
день
в
ад
мы
спускаемся
на
один
шаг
Sans
horreur,
à
travers
des
ténèbres
qui
puent
Без
ужаса,
сквозь
тьму,
которая
воняет
Ainsi
qu'un
débauché
pauvre
qui
baise
et
mange
А
также
бедный
развратник,
который
поцелуи
и
ест
Le
sein
martyrisé
d'une
antique
catin
Избитая
грудь
античной
шлюхи
Nous
volons
au
passage
un
plaisir
clandestin
Мы,
кстати,
крадем
тайное
удовольствие
Que
nous
pressons
bien
fort
comme
une
vieille
orange
Который
мы
крепко
сжимаем,
как
старый
апельсин
Serré,
fourmillant,
comme
un
million
d'helminthes
Плотный,
покалывающий,
как
миллион
гельминтов
Dans
nos
cerveaux
ribote
un
peuple
de
Démons
В
наших
мозгах
живет
народ
демонов
Et,
quand
nous
respirons,
la
mort
dans
nos
poumons
И,
когда
мы
дышим,
смерть
в
наших
легких
Descend,
fleuve
invisible,
avec
de
sourdes
plaintes
Спускайся,
невидимая
река,
с
глухими
жалобами
Si
le
viol,
le
poison,
le
poignard,
l'incendie
Если
изнасилование,
яд,
Кинжал,
пожар
N'ont
pas
encor
brodé
de
leurs
plaisants
dessins
Еще
не
вышиты
своими
забавными
рисунками
Le
canevas
banal
de
nos
piteux
destins
Мирская
канва
наших
жалких
судеб
C'est
que
notre
âme,
hélas!
Это
только
наши
души,
увы!
N'est
pas
assez
hardie
Недостаточно
смелая
Mais
parmi
les
chacals,
les
panthères,
les
lices
Но
среди
шакалов,
пантер,
лисиц
Les
singes,
les
scorpions,
les
vautours,
les
serpents,
Обезьяны,
Скорпионы,
стервятники,
змеи,
Les
monstres
glapissants,
hurlants,
grognants,
rampants
Скользящие,
воющие,
рычащие,
ползающие
монстры
Dans
la
ménagerie
infâme
de
nos
vices
(de
nos
vices)
В
гнусном
зверинце
наших
пороков
(наших
пороков)
Il
en
est
un
plus
laid,
plus
méchant,
plus
immonde!
Он
более
уродливый,
более
мерзкий,
более
мерзкий!
Quoiqu'il
ne
pousse
ni
grands
gestes
ni
grands
cris
Хотя
он
не
делает
громких
жестов
и
не
кричит
Il
ferait
volontiers
de
la
terre
un
débris
Он
бы
с
радостью
превратил
землю
в
мусор
Et
dans
un
bâillement
avalerait
le
monde
И
в
зевке
проглотил
бы
мир
C'est
l'Ennui!
Это
скука!
C'est
l'Ennui!
Это
скука!
C'est
l'Ennui!
Это
скука!
L'œil
chargé
d'un
pleur
involontaire
Глаз,
наполненный
непроизвольным
плачем
Il
rêve
d'échafauds
en
fumant
son
houka
Он
мечтает
о
эшафотах,
когда
курит
свою
Хуку
Tu
le
connais,
lecteur,
ce
monstre
délicat
Ты
его
знаешь,
читатель,
это
хитрое
чудовище
Hypocrite
lecteur,
mon
semblable,
mon
frère!
Лицемерный
читатель,
мой
единомышленник,
мой
брат!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.