Paroles et traduction Mylène Farmer - Innamoramento (single version)
Innamoramento (single version)
Innamoramento (single version)
Toi
qui
n′as
pas
su
me
reconnaître
You
who
couldn't
recognize
me,
Ignorant
ma
vie,
ce
monastère,
j'ai
Ignoring
my
life,
this
monastery
I've
built,
Devant
moi
une
porte
entrouverte
I
have
before
me
a
door
slightly
ajar,
Sur
un
peut-être
Leading
to
a
maybe.
Même
s′il
me
faut
tout
recommencer
Even
if
I
have
to
start
all
over
again,
Toi
qui
n'as
pas
cru
ma
solitude
You
who
didn't
believe
in
my
loneliness,
Ignorant
ses
cris,
ses
angles
durs,
j'ai
Ignoring
its
cries,
its
harsh
edges,
I
have
Dans
le
cœur
un
fil
minuscule
A
minuscule
thread
within
my
heart,
Filament
de
lune
A
moonbeam
filament,
Qui
soutient
là,
un
diamant
qui
s′use
That
holds
there,
a
diamond
wearing
thin,
Mais
qui
aime
But
that
loves.
J′n'ai
pas
choisi
de
l′être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
l′innamoramento
But
this
is
it,
innamoramento,
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
suspending
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c′est
là,
l'innamoramento
And
this
is
it,
innamoramento.
Tout
son
être
s'impose
à
nous
Your
whole
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find
perhaps
an
echo.
Toi
qui
n′as
pas
vu
l′autre
coté,
de
You
who
haven't
seen
the
other
side,
of
Ma
mémoire
aux
portes
condamnées,
j'ai
My
memory
with
its
condemned
doors,
I
have
Tout
enfoui
les
trésors
du
passé
Buried
all
the
treasures
of
the
past,
Les
années
blessées
The
wounded
years.
Comprends-tu
qu′il
me
faudra
cesser
Do
you
understand
that
I'll
have
to
stop,
Moi
qui
n'ai
plus
regardé
le
ciel,
j′ai
I
who
no
longer
look
at
the
sky,
I
have
Devant
moi
cette
porte
entrouverte,
mais
This
half-open
door
before
me,
but
L'inconnu
a
meurtri
plus
d′un
cœur
The
unknown
has
bruised
more
than
one
heart,
Et
son
âme
sœur
And
its
soulmate.
On
l'espère,
on
l'attend,
on
la
fuit
même
We
hope
for
it,
we
wait
for
it,
we
even
flee
from
it,
Mais
on
aime
But
we
love.
J′n′ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c′est
là,
l'innamoramento
But
this
is
it,
innamoramento.
L′amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
suspending
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
l′innamoramento
And
this
is
it,
innamoramento.
Tout
son
être
s'impose
à
nous
Your
whole
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find
perhaps
an
echo.
J'n′ai
pas
choisi
de
l′être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
l′innamoramento
But
this
is
it,
innamoramento.
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
suspending
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c′est
là,
l'innamoramento
And
this
is
it,
innamoramento.
Tout
son
être
s′impose
à
nous
Your
whole
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find
perhaps
an
echo.
J'n'ai
pas
choisi
de
l′être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c′est
là,
l'innamoramento
But
this
is
it,
innamoramento.
L′amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
suspending
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
l′innamoramento
And
this
is
it,
innamoramento.
Tout
son
être
s'impose
à
nous
Your
whole
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find
perhaps
an
echo.
J′n'ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c′est
là,
l′innamoramento
But
this
is
it,
innamoramento.
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
suspending
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c′est
là,
l'innamoramento
And
this
is
it,
innamoramento.
Tout
son
être
s′impose
à
nous
Your
whole
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find
perhaps
an
echo.
J'n′ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
l′innamoramento
But
this
is
it,
innamoramento.
L′amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
suspending
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
l′innamoramento
And
this
is
it,
innamoramento.
Tout
son
être
s'impose
à
nous
Your
whole
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find
perhaps
an
echo.
J′n'ai
pas
choisi
de
l′être.
I
didn't
choose
to
be
this
way.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): laurent boutonnat, mylène farmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.