Paroles et traduction Mylène Farmer - Lonely Lisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
est
libre
He
is
free
Elle
a
deux
vies,
mais
pas
de
chance
He
has
two
lives,
but
no
luck
Pas
d'équilibre
No
balance
Mais
elle
fait
de
son
mieux,
elle
penche
But
he
does
his
best,
he
leans
Aimer
et
fondre
l'or
To
love
and
melt
gold
Faire
de
la
mort,
une
immortelle
(oh,
oh-oh)
To
make
death
immortal
(oh,
oh-oh)
Rêver
jusqu'à
l'aurore
To
dream
until
dawn
Aimer
encore,
aimer
le
ciel
To
love
again,
to
love
the
sky
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Lonely
Lisa)
Dévissée
et
tous
à
l'unisson
(Lonely
Lisa)
Unscrewed
and
all
in
unison
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Plus
d'"à
quoi
bon?")
Des
mots
libres,
des
maux,
démolition
(No
more
"what's
the
point?")
Free
words,
pain,
demolition
Par
la
porte
opposée,
elle
voit
Through
the
opposite
door,
he
sees
Qu'elle
va
jeter
plus
loin
de
toi
That
he
will
throw
away,
far
from
you
Rêver
et
fondre
l'or
To
dream
and
melt
gold
Faire
de
nos
morts
des
immortelles
(oh,
oh-oh)
To
make
our
dead
immortal
(oh,
oh-oh)
Aimer
jusqu'à
l'aurore
To
love
until
dawn
Aimer
encore
gagner
le
ciel
To
love
again,
to
win
the
sky
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Lonely
Lisa)
Dévissée
et
tous
à
l'unisson
(Lonely
Lisa)
Unscrewed
and
all
in
unison
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Plus
d'"à
quoi
bon?")
Des
mots
libres,
des
maux,
démolition
(No
more
"what's
the
point?")
Free
words,
pain,
demolition
Une
révolution
A
revolution
Tous
pour
la
même,
même
partition
All
for
the
same,
same
score
Et
la
routine,
pas
que
du
bon
And
routine,
not
all
good
À
moins
de
rêver,
hein,
hein,
hein,
hein
Unless
we
dream,
hey,
hey,
hey,
hey
Il
nous
faut
une
révolution
We
need
a
revolution
Pour
créer
l'envie,
l'âme
est
ainsi
To
create
desire,
the
soul
is
like
that
Y
a
pas
de
génie
sans
grain
de
fo-
There
is
no
genius
without
a
grain
of
fol-
Sans
grain
de
folie,
hein,
hein,
hein,
hein,
hein
Without
a
grain
of
madness,
hey,
hey,
hey,
hey,
hey
Aimer
et
fondre
l'or
To
love
and
melt
gold
Faire
de
la
mort
une
immortelle
(oh,
oh-oh)
To
make
death
immortal
(oh,
oh-oh)
Rêver
jusqu'à
l'aurore
To
dream
until
dawn
Aimer
encore,
aimer
le
ciel
To
love
again,
to
love
the
sky
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Lonely
Lisa)
Dévissée
et
tous
à
l'unisson
(Lonely
Lisa)
Unscrewed
and
all
in
unison
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Plus
d'"à
quoi
bon?")
Des
mots
libres,
des
maux,
démolition
(No
more
"what's
the
point?")
Free
words,
pain,
demolition
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Lonely
Lisa)
Dévissée
et
tous
à
l'unisson
(Lonely
Lisa)
Unscrewed
and
all
in
unison
(Lonely
Lisa)
C'est
bien
ça,
un
peu
de
déraison
(Lonely
Lisa)
That's
right,
a
little
bit
of
madness
(Plus
d'"à
quoi
bon?")
Des
mots
libres,
des
maux,
démolition
(No
more
"what's
the
point?")
Free
words,
pain,
demolition
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nadir Khayat, Mylene Farmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.