Paroles et traduction Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Provided They Are Soft - Live at Forest National, Brussels / October 1989
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Pro-pro-vided
they
are
soft)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Pro-pro-vided
they
are
soft)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Soft,
soft,
may
they
be
soft)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Soft,
soft,
may
they
be
soft)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Pro-pro-vided
they
are
soft)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Pro-pro-vided
they
are
soft)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Soft,
soft,
may
they
be
soft)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Soft,
soft,
may
they
be
soft)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Soft,
soft,
soft,
soft)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Soft,
soft,
soft,
soft)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Soft,
soft,
soft,
soft)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Soft,
soft,
soft,
soft)
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
You
only
have
the
moon
of
a
poet
in
your
head,
you're
knocked
out
by
my
curves
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Of
an
aesthete,
you
only
kept
a
silly
air,
everything
is
beautiful
if
seen
from
behind
Eh
mec,
ton
regard
oblique
en
rien
n'est
lubrique
Hey
man,
your
sidelong
glance
is
not
at
all
lewd
Ta
maman
t'a
trop
fessé
Your
mom
spanked
you
too
much
Ton
goût
du
revers
n'a
rien
de
pervers
Your
taste
for
the
reverse
is
not
perverse
Et
ton
bébé
n'est
pas
fâché
And
your
baby
is
not
upset
Ton
Kâmasûtra
a
bien
100
ans
d'âge
Your
Kâmasûtra
is
a
good
100
years
old
Mon
dieu
que
c'est
démodé
My
god,
it's
so
outdated
Le
nec
plus
ultra
en
ce
paysage
The
ultimate
in
this
landscape
C'est
d'aimer
des
deux
côtés
Is
to
love
on
both
sides
Hey,
ta
majesté
jamais
ne
te
déplaces
Hey,
your
majesty
never
moves
Sans
ton
petit
oreiller
Without
your
little
pillow
A
jamais
je
suis
ton
unique
classe
Forever
I
am
your
only
class
Tout
n'est
que
prix
à
payer
Everything
is
just
a
price
to
pay
Tu
fais
des
ah,
des
oh,
derrière
ton
ouvrage
You
make
ah,
oh,
behind
your
work
Quand
mon
petit
pantalon
When
my
little
pants
Debout
et
de
dos
sans
perdre
courage
Standing
and
from
behind,
without
losing
courage
Dénude
tes
obsessions
Reveal
your
obsessions
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
You
only
have
the
moon
of
a
poet
in
your
head,
you're
knocked
out
by
my
curves
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Of
an
aesthete,
you
only
kept
a
silly
air,
everything
is
beautiful
if
seen
from
behind
Okay,
rose
ou
poésie
tout
n'est
que
prétexte
Okay,
rose
or
poetry,
everything
is
just
a
pretext
Pas
la
peine
de
t'excuser
No
need
to
apologize
Muse
ou
égérie
mes
petites
fesses
Muse
or
muse,
my
little
buttocks
Ne
cessent
de
t'inspirer
Never
cease
to
inspire
you
Je
fais
des
ah,
des
oh
jamais
ne
me
lasse
I
make
ah,
oh,
I
never
get
tired
Par
amour
pour
un
toqué
For
love
of
a
madman
Ne
faut-il
pas
que
jeunesse
se
passe
Shouldn't
youth
be
spent
A
quoi
bon
se
bousculer?
What's
the
point
of
rushing?
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
You
only
have
the
moon
of
a
poet
in
your
head,
you're
knocked
out
by
my
curves
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Of
an
aesthete,
you
only
kept
a
silly
air,
everything
is
beautiful
if
seen
from
behind
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
You
only
have
the
moon
of
a
poet
in
your
head,
you're
knocked
out
by
my
curves
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Of
an
aesthete,
you
only
kept
a
silly
air,
everything
is
beautiful
if
seen
from
behind
Hey,
tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Hey,
you
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
You
only
have
the
moon
of
a
poet
in
your
head,
you're
knocked
out
by
my
curves
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Of
an
aesthete,
you
only
kept
a
silly
air,
everything
is
beautiful
if
seen
from
behind
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
You
only
have
the
moon
of
a
poet
in
your
head,
you're
knocked
out
by
my
curves
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
You
persist
in
not
caring
about
anything,
as
long
as
they
are
soft
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Of
an
aesthete,
you
only
kept
a
silly
air,
everything
is
beautiful
if
seen
from
behind
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Provided
they
are
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
(Soient
douces)
(Be
soft)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.